Выбрать главу
Гере немедля ответствовал туч воздыматель Кронион: 765 «Шествуй, восставь на Арея богиню победы, Палладу; Больше обыкла она повергать его в тяжкие скорби».[917]
Рек, — и ему покорилась лилейнораменная Гера; Коней хлестнула бичом; полетели покорные кони, Между землею паря и звезда́ми усеянным небом[918]. 770 Сколько пространства воздушного[919] муж обымает очами, Сидя на холме подзорном[920] и смо́тря на мрачное море, — Столько прядают разом богов гордовыйные[921] кони. К Трое принесшимся им[922] и к рекам совокупно текущим, Где Симоис и Скамандр быстрокатные воды сливают,[923] 775 Там коней удержала лилейнораменная Гера И, отрешив от ярма, окружила облаком темным; Им Симоис разостлал амброзию[924] сладкую в паству. Сами богини спешат, голубицам подобные робким, Поступью легкой, горя поборать за данаев любезных. 780 И лишь достигли туда, где и многих мужей и храбрейших Вкруг Диомеда вождя, укротителя мощного коней, Сонмы густые стояли, как львы, пожиратели крови, Или как вепри, которых мощь не легко одолима, — Там пред аргивцами став, возопила великая Гера, 785 В образе Стентора[925], мощного, медноголосого мужа, Так вопиющего, как пятьдесят совокупно другие: «Стыд, аргивяне, презренные, дивные только по виду! Прежде, как в грозные битвы вступал Ахиллес благородный, Трои сыны никогда из Дардановых врат[926] не дерзали 790 Выступить: все трепетали его сокрушительной пики! Ныне ж далеко от стен, пред судами[927], трояне воюют!»
Так говоря, возбудила и силу и мужество в каждом. Тою порой к Диомеду подходит Паллада Афина: Видит царя у своей колесницы[928]; близ коней он стоя, 795 Рану свою прохлаждал, нанесенную Пандара медью. Храброго пот изнурял под ремнем широким, держащим Выпуклый щит: изнурялся он им[929], и рука цепенела; Но, подымая ремень, отирал он кровавую рану. Зевсова дочь, преклоняся на конский ярем, возгласила: 800 «Нет, Тидей произвел себе не подобного сына! Ростом Тидей был мал, но по духу воитель великий! Некогда я запрещала ему подвизаться, герою, Бурной душой увлекаясь, когда он один от ахеян В Фивы пришел послом[930] к многочисленным Кадма потомкам. 805 Я повелела ему пировать спокойно в чертогах; Но Тидей, как всегда, обладаемый мужеством бурным, Юных кадмеян к борьбам вызывал и легко сопротивных Всех победил: таково я сама поборала Тидею! Так я тебе предстою, благосклонно всегда охраняю 810 И одобряю тебя с фригиянами[931] весело биться; Но иль усталость от подвигов бурных тебя поразила, Или связала робость бездушная[932]! После сего ты Сын ли героя Тидея, великого в бранях Инида[933]
Ей отвечая немедленно, рек Диомед благородный: 815 «О! познаю я тебя, светлоокая дочь громовержца! Искренне всё пред тобой изреку, ничего не сокрою. Нет, не усталость меня и не робость бездушная держит, Но заветы я помню, какие мне ты завещала: Ты повелела не ратовать мне ни с одним из блаженных 820 Жителей неба, но если Крониона дочь, Афродита, Явится в брани, разить Афродиту острою медью. Вот для чего отступаю и сам я, и прочим аргивцам Всем повелел, уклоняяся, здесь воедино собраться: Вижу Арея; гремящею битвою он управляет».
825 Вновь провещала к нему светлоокая дочь Эгиоха: «Чадо Тидея, о воин, любезнейший сердцу Афины! Нет, не страшися теперь ни Арея сего, ни другого Сильного бога; сама за тебя я поборницей буду! Мужествуй, в бой на Арея лети на конях звуконогих; 830 Смело сойдись и рази, не убойся свирепства Арея, Буйного бога сего, сотворенное зло, вероломца[934]! Сам он недавно обет произнес предо мной и пред Герой Ратовать против троян и всегда поборать за ахеян; Ныне ж стоит за троян, вероломный, ахеян оставил!»
835 Так говоря, с колесницы Сфенела согнала на землю, Быстро повлекши рукой, — и покорный мгновенно он спрянул; Быстро сама в колесницу к Тидиду восходит богиня, Бранью пылая; ужасно дубовая ось застонала[935], Зевса подъявшая грозную дщерь и храбрейшего мужа. 840 Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила. В те поры он обнажал[936] Перифаса, вождя этолиян[937], Мужа огромного, мощного, славную ветвь Охезия; Мужа сего кровавый Арей обнажал, но Афина 845 Шлемом Аида[938] покрылась, да будет незрима Арею.
вернуться

917

Здесь заметно проявляющееся отчетливее в позднейшей греческой религии противопоставление Ареса, олицетворения стихии боя, Афине, обеспечивающей целенаправленное ведение военных действий.

вернуться

918

звездами усеянным небом — Этот постоянный эпитет неба употребляется Гомером и в случаях, когда действие происходит среди белого дня.

вернуться

919

воздушного — У Гомера нет представления о воздухе. Соответствующее слово греческого текста означает, скорее: «туманный, становящийся (вдали) неразличимым».

вернуться

920

на холме подзорном — т. е. на холме, с которого далеко видно.

вернуться

921

гордовыйные — В основной части нашей рукописной традиции греческое слово, означающее: «громко ржущие» или «поднимающие головы при ржании».

вернуться

922

принесшимся им — Архаическая конструкция — дательный самостоятельный — «когда они принеслись».

вернуться

923

В настоящее время на равнине перед Гиссарлыкским холмом течет лишь одна сколько-нибудь значительная река; по-видимому, дело обстояло так и во II тысячелетии до н. э., так что представления автора «Илиады» относительно топографии троянской равнины не являются, видимо, особенно точными.

вернуться

924

амброзию — Амбросия (амброзия) — пища богов.

вернуться

925

Стентор нигде больше у Гомера не упоминается, но позднейшие авторы часто упоминают его громкий голос (например: Аристотель. Политика. VII, 4 = 1326в 7).

вернуться

926

из Дардановых врат — Дардановы (Дарданские) ворота Трои упоминаются в «Илиаде» еще только один раз (XXII, 194), в других местах говорится только о Скейских воротах, хотя автор «Илиады», вероятно, представлял себе Трою, как другие большие города, имеющей несколько ворот.

вернуться

927

пред судами — Пока это звучит как преувеличение; сражение у кораблей начнется в XIII песни «Илиады».

вернуться

928

Гомер возвращает нас к ситуации ранения Диомеда (V, 98—122), игнорируя боевые подвиги, которые Диомед совершил уже после ранения.

вернуться

929

им — по́том.

вернуться

930

О посольстве Тидея в Фивы уже говорилось в IV, 383—400.

вернуться

931

с фригиянами — У Гомера: «с троянцами»; фригияне — союзники троянцев.

вернуться

932

бездушная — лишающая присутствия духа.

вернуться

933

Инида — Ойнеид (Инид) — сын Ойнея, т. е. Тидей.

вернуться

934

вероломца — О вероломстве Арея говорится и в V, 889 и в XXI, 413—414, но прямо этот эпизод нигде не описывается.

вернуться

935

застонала — под тяжестью Афины и Диомеда. Автор «Илиады» настолько очеловечивает своих богов, что представляет себе могучую Афину превосходящей по весу смертного героя.

вернуться

936

обнажал — т. е. снимал доспехи с убитого врага. Хотя боги активно участвуют в сражениях, это единственное место в «Илиаде», где говорится о конкретном случае, когда божество собственноручно убило воина и стало снимать с него доспехи в качестве трофея.

вернуться

937

Перифаса, вождя этолиян — В других местах «Илиады» не упоминается.

вернуться

938

шлемом Аида — Здесь в единственном месте у Гомера отразилось представление о шлеме Аида, делающем невидимым того, кто его надевает, о своеобразном аналоге шапке-невидимке русских сказок и аналогичным мотивам фольклора других народов. Впоследствии это представление мы встречаем у Аристофана (Ахарняне, 390), Платона (Государство, X, 612B). Среди греков имела хождение также народная этимология имени самого Аида, объяснявшая это имя как «невидимый».