Выбрать главу

Автор стихотворения знает об «Илиаде» и, сколько можно понять из последних четырех строк, призывает Иосифа к религиозной поэзии (остается гадать, знал ли он о замысле «Антиохеиды» или руководствовался иными мотивами). Если бы Иосиф мог посмотреть на себя в зеркале этих стихов, он бы, вероятно, остался доволен: снабженный ученой этимологией, сравненный с Орфеем, покровительствуемый старательными метонимиями своего ремесла, он был поставлен в ту самую риторическую среду, в которой так внимательно и с таким успехом расставлял блистательные пороки своих языческих героев.

ИОСИФ ЭКСЕТЕРСКИЙ

ИЛИАДА

НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВАЯ КНИГА «ИЛИАДЫ» ДАРЕТА ФРИГИЙЦА, О ПЕРВОМ РАЗРУШЕНИИ ПЕРГАМА

Жен илионских плач,[63] Пергам, предоставленный судьбам, Брань двойную вождей и град, низверженный дважды В прах,[64] нашей скорби предмет: ослезим, что гнев Геркулесов, И Гесионы татьба, и бегство Елены сломили Крепость, погнали фригийцев, взмутили данайские грады. О, почему, старинным витий изгнанная шумом,[65] Истины верность святой! так долго прячешься в дебрях? Кроешься ль ты от презренья? иль, век былой невзлюбивши, Нас бежишь — ты, которую знать подобает? со мною, 10 Славная, вновь воспрянь, на челе разгладь ты морщины, Низменну слышать трубу удостой:[66] пусть бесплодная древность Рдеет, когда ты идешь разубрана, вольно являя Лик! вот слух благосклонный, вот дружелюбное сердце Нам ты ласкаешь, легко снося посмеяние черни. Если наши не зрят никакой ни отрады, ни пользы[67] В том, что недавни лета принесли; коль на памяти только Век Сатурна златой; коль нет к дарованиям новым Милости — все же дерзни на дело высокое, младость! Пусть их седеют брадой — мы разумом;[68] пусть их власами — 20 Мы же душой; пусть лицом — мы сердцем. Достоинств изрядных Не запрещают младые лета, не даруют поздни. Ибо розным сии два возраста складом владеют: Оный цветет — сей падет; тот взрастает — этот сникает. Старцу ль меонскому я удивлюсь, лацийску ль Марону[69] Иль вещуну-фригийцу, которому истый свидетель, Собственный взор, о войне открыл неизвестное басням? Сим напоив надежды высокие алчного духа,[70] К коим богам воззову? ведь разум, знающий правду, Гонит поэта прочь, забавляющегось измышленьем, 30 Чтобы урочищ тебя Кекроповых[71] лживая вольность Не оскорбляла, отец,[72] под чьим процветает смотреньем Кантия,[73] древним своим наслаждаясь уставом свободно. Почести быстро твои взрастают: уж третья взыскует Повязь тебя, Вигорния помнит, Кантия знает, Римский думает верх о тебе и Петров изнуренный Челн вожделеет вождя посреди слетевшихся вихрей. В западной ты обитать, однако ж, доволен овчарне, Третий после Фомы,[74] Фома ты новый, другое Солнце всходящее, дел преемник, нравов наследник.
40 Счастлив, кто не влеком честолюбьем![75] высот достигая, Почесть к себе не снисходит; того, что может Фортуна, Сила слепая не зрит; не чует коварное счастье,[76] Что простирался в слезах тот, кто ныне в выси смеется.[77] Остерегитесь с татьбой приступать нечестивою к вышним, Остерегитесь! Всяк, кто почестей ищет продажных, Строит подмостки, отколь упадет. Тем гонит жесточе Мщенье вину, чем приходит поздней; тогда будет полно Страхом, коль страха нет; сколь кроткая ярость свирепа, В жалких желаньях когда процветает неправое счастье. 50 Ты же[78] далек от сего: твоей заботе, творимой С ясным челом, предать бы хотел то, что куплено было Славною кровию, мир, стяжанный жертвою жизни, Оный отец всечестной,[79] всечестной священник, который Иль уступил бы, иль рад был делить с тобою поводья. Полно о сем; но, великий! молю: своему ты пииту Путь замышленный приять, дай представить падшую Трою! Полк тебя призовет святой[80] и божественны брани, Вящей тогда уж трубы достойного: тут я всей силой Имя твое с моим разнесу по безмерному миру.
вернуться

63

Жен илионских плач (Yliadum lacrimas). — Цитата из Ювенала, X, 261. Хотя Иосиф избегает буквальных цитат, было нормальной практикой начинать поэтическое произведение цитатой из Библии или одного из auctores, изучаемых в школах (Bate 1986, 155).

вернуться

64

…и град, низверженный дважды В прах (bis adactam cladibus urbem / in cineres). — Ср. Стаций. «Фиваида», I, 19: «Дважды униженный Рейн, Истр, дважды законом смиренный (bisque jugo Rhenum, bis adactum legibus Histrum)» (пер. Ю.А. Шичалина).

вернуться

65

…старинным витий изгнанная шумом, Истины верность святой (ab antiquo vatum proscripta tumultu / veri sacra fides). — Эта просопопея заимствуется лексикой из Клавдиана, «Поллентская война», 553 сл.: «…самим безвестный пророкам Истины поздний залог (nescia vatibus ipsis / veri sera fides)» (Дреземий, Гомпф и другие вслед за ними цитируют этот клавдиановский фрагмент с чтением «veri sacra fides»; происхождение его нам неизвестно; издание Клавдиана, осуществленное Т. Биртом в MGH, такого разночтения не свидетельствует).

вернуться

66

Низменну слышать трубу удостой (plebeam dignare tubam). — Бейт указывает, что это этикетное самоуничижение, регулярно используемое средневековыми авторами, а в данном случае уместное в связи с плебейским происхождением Иосифа (эту последнюю связь оспаривают французские комментаторы: L’Iliade 2003, 49). Учитывая, однако, авторское самовосхваление в ст. 9 слл., 19 слл., а также устойчивое презрение к черни (plebs), демонстрируемое Иосифом по разным поводам (I, 122, 318 слл., II, 87 слл., 231 сл., III, 68, 74, 350, IV, 279, V, 121, VI, 273), мы считали бы приемлемым чтение Phoebeam («Фебову слышать трубу»), содержащееся в editio princeps 1541 г. Обращение к Балдуину закачивается тем, что его подвиги в крестовом походе будут достойны «более великой трубы» (maiore tuba, ст. 58); ср. это с упоминанием «более высокого Аполлона» (celsior… Apollo) в VI, 967.

вернуться

67

Если наши не зрят никакой ни отрады, ни пользы… — Т.е. наши современники. Отзвук спора «древних и новых» (antiqui et moderni), кипевшего в XII веке и породившего, в частности, знаменитую сентенцию Бернарда Шартрского о «карликах на плечах гигантов» (см. Gössmann 1974; Stock 1979; L’Iliade 2003, 17 f.).

вернуться

68

Пусть их седеют брадой — мы разумом (Mento canescant alii, nos mente). — Известный топос puer senex, «отрок-старик» (Curtius 1953, 98–101), заострен парономазией mentomente ‘подбородком — умом’, встречающейся также у Вальтера Шатильонского в стихотворении «Ecce nectar roseum».

вернуться

69

Старцу ль меонскому я удивлюсь, лацийску ль Марону (Meoniumve senem mirer Latiumne Maronem)… — Т.е. Гомеру (ср. Овидий, «Наука любви», II, 4: Maeonioque seni) и Вергилию, двум великим поэтам троянской эпопеи. Иль вещуну-фригийцу… — Т.е. Дарету. Об этом противопоставлении истины троянским «басням» (fabula), восходящем к Лукану (VI, 48), см. Moos 1976, 110. Еще Дреземий (Dictys 1825, 369) тщетно задавался вопросом, почему Иосиф называет прозаика Дарета vates ‘вдохновенный песнопевец, поэт, пророк’ (выше, ст. 6, Иосиф называл словом vates древних «лживых» поэтов, а ниже, ст. 55, он называет так самого себя); французские комментаторы лишь отмечают пикантность такого словоупотребления применительно к прозаику, приземленнее и будничнее которого еще поискать (L’Iliade 2003, 50).

вернуться

70

Сим напоив надежды высокие алчного духа… — Т.е. «положив рассказ Дарета в основу своих далеко идущих поэтических планов». Далее Иосиф демонстративно отвергает традиционную для эпического вступлении инвокацию (К коим богам воззову?), чтобы вместо языческих богов обратиться к кентерберийскому святителю. …разум, знающий правду (mens conscia veri). — Ср. Вергилий, «Энеида», I, 604: et mens sibi conscia recti. «Типично для Иосифа, что, отвергая Вергилия, он возвращает его самим подбором слов» (Bate 1986, 156). Ср. также Овидий. «Фасты», IV, 311.

вернуться

71

…урочищ… Кекроповых (Cicropii… pagi). — Т.е. Афин, основанных Кекропом; метонимически — Греции вообще, как источника лживых мифов. Ср. ниже, III, 454 слл.

вернуться

72

Отец — обращение к Балдуину Кентерберийскому, которому Иосиф посвящает поэму.

вернуться

73

Кантия (Cantia) — Кентербери, где Балдуин был архиепископом с 1185 по 1190. …уж третья взыскует Повязь тебя (te tercia poscit / infula). — Инфула в античности — священная головная повязка из красной или белой шерсти (у жрецов и пр.); Иосиф намекает, что Балдуина ожидает папский сан (см. ниже, ст. 35 сл.). Вигорния (Wigornia) — Вустер, где Балдуин был епископом с 1180 по 1185.

вернуться

74

Третий после Фомы. — Т.е. Томаса Бекета, после убийства которого (29 декабря 1170) Кентерберийскую кафедру занял Ричард Дуврский (ум. 16 февраля 1184), а ему наследовал Балдуин, преемник дел и наследник нравов Бекета. …другое Солнце всходящее (alter / sol oriens). — Назвав Кентерберийское архиепископство западной овчарней (occiduo… ovili), Иосиф изображает архиепископа солнцем, встающим на западе.

вернуться

75

Счастлив, кто не влеком честолюбьем! — Ст. 40–49 содержат выпад против алчных и честолюбивых клириков. Сложно сказать, чем эта расхожая тема тут оправдана; возможно, по контрасту с добродетелью Балдуина, скрыто осуждается его предшественник Ричард, как полагает Бейт. …высот достигая, Почесть к себе не снисходит (ardua nactus / non in se descendit honos). — Это темное место проясняет Гомпф, приводящий в параллель Персия, IV, 23: Ut nemo in sese temptat descendere, nemo! («Как же, однако, никто, никто в себя не заглянет!» — пер. Ф.А. Петровского). Если речь о том, что человек, достигнув высоких чинов, теряет способность к самооценке, то продолжение про «слепую силу» (ceca potestas), не понимающую могущества Фортуны, вполне логично.

вернуться

76

…в жалких желаньях… неправое счастье (miseri felix iniuria voti). — Ср. Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 618.

вернуться

77

Что простирался в слезах тот, кто ныне в выси смеется. — Это напоминает о средневековом образе колеса Фортуны с четырьмя положениями: «Я царствую — Я царствовал — Я без царства — Я буду царствовать». Ср. в комментарии Бернарда Сильвестра на «Энеиду» (VI, 616): «Фортуна кружится наподобие колеса, так что одних ставит на высоту, других вниз, одних с выси толкает вниз, других из глубины возносит в выси. Поэтому некто говорит:

Ввысь вознесенный, горжусь; умаляюсь, долу нисшедший; В глуби трет меня ось; снова я к звездам несусь.

Поэтому Фортуна изображается в виде колеса» (Bernardus Silvestris 1977, 113).

вернуться

78

Ты же — снова обращение к Балдуину.

вернуться

79

Оный отец всечестной. — Бекет.

вернуться

80

Полк тебя призовет святой… — Отсылка к участию Балдуина в крестовом походе (тот принял крест в феврале 1188 г., присоединился к войску Ричарда Львиное Сердце и умер вскоре по прибытии в Палестину) и ко второй эпической поэме Иосифа, «Антиохеиде».