Уж высокую стен оборону трепетным сонмом
Полк илионский омкнул. Стоит дарданская младость,[151]
Ради жизни своей ополчась;[152] не желанье господства
390 Брани, завистливое, воздвигает — нет, гнев и угрозы
И не исторгнутая жестокими ранами ярость
Битву подъемлют меж них, палимую гордой враждою.
Первый, копьем потрясая, коня направляет к враждебным
Стенам Пелей[153] и, дрот преломив, исступленьем пылает:
«Вот, — вещает он, — вход в дома и под кровы радушны,[154]
Что отворится стучащей руке.[155] Насладимся мы градом,
Портом другие». Скончал — и все навалились пеласги,
Словно свежа причина войны и от долгого срока
Гнев их не сник. На брань слабей воспаляли бы душу
400 Трубы, приказы, мольбы, обещанья. Сечу б увидел
Там жесточайшую ты. Ни земли крутые зиянья,[156]
Ни буруны мужей не страшат; мнит каждый, что здесь он
Вождь другим и ратник себе. Одни пролагают
Путь непрерывный, стеля кубышом, и долину глубоку,
Груду камней наметав, побеждают; другие на холмный
Склон не медля бегут. Вот они приступилися к стенам,
Вот уж выламывают валуны, но их дарданиды
Сверху теснят, и брус повергая на них, и отломки
Скальные; дротом одни дерзают, другие же струи,
410 Пышущи огнем, лиют. Стезю, загражденную древом,
Димм[157] хотел одолеть и замедлился, в стену вперивши
Взор: тут власов он своих лишен[158] ниспадшей водою
И перунным дождем: браду совлекает и кудри
С обнаженной главы и в утробу язва втекает.
Но черепашьим себя Теламон защитивши покровом,
Путь потаенный украсть ухищряется, ливень кремнистый
Медью смирив;[159] пред нагбенной стеной, готовою рухнуть,
Он отступил, но первым вошел во взломанный город.
Умерщвление Лаомедонта
Той порою царя, истребить стремящегось огнем
420 Струги, глас суровый[160] настиг: «Для кого, о могущий
Вождь дарданидов, ты брань вершишь? Ненавидя ли граждан,
Чудищетворных зыбей покой ты упрочить печешься
Иль боязливых теснишь беглецов и флот истребляешь,
Чтоб уцелевший не мог ускользнуть? Враги простирают
Длань к ближайшим делам: на них обрати свои очи,
Сжалься над градом твоим!» Сему не верящий, медлит
Лаомедонт, но зрит наконец: Пергам уж проторжен,
Ломит враг, фригийцы падут. Изумленные толпы
Вновь он сзывает; в строй не собрав неопытны рати,
430 Мчится он, стяги рассеяв свои. Стремительной встрече
Рад, соступается с ним Тиринфий: «Некогда, — молвит, —
Тем, кто в гавань входил, утомлен, к брегам долгожданным,
В малом ты отказал, в простом одолженье землею,
Лютый, Минервину ты листву миролюбия презрел.
Твой днесь черед: вернулся врагом приходивший лишь гостем!»
Так речет и, меч обнажив, полководца пронзает,
И преграду брони и сень щита во мгновенье
Он сокрушает, и дух, защищенный толикою стражей,
Он исторгает, веля под стигийские ввергнуться кровы.
440 Прочь дарданиды спешат[161] по смерти владыки. Противник
Граждан добро похищает; иные убийством несчетным
Ищут гнев утолить. Но царское слово впоследок
Хищный удерживает мятеж и разбои данаев:
«Милость яви, победитель-данай, смири же десницу!
Равной виною грешат, равно безжалостны оба,
Кем щадятся и все, и никто. Вот гнев благородный:
Гнев отложив, виновных карать. Уж сила державы,
Город уж пал, и враг отступил; по смерти тиранна
Милости учатся пусть фригияне к несчастным, у греков
450 Вземля пример; мы добром отдадим поля земледелу,
Лагерь — мужам, мореходам — понт и гражданам — город.
Но да погибнет всяк, кто жив из ужасного рода,[162]
Ибо его истребить подобает». Так возвестил он:
Се, Амфит, Исифил, Волконт, Гесиона,[163] красою
Славная — цепь за спиной им жестокая длани сковала[164] —
Уж предаются вождям: мужи — на злую погибель,
Та ж, Теламон, корыстью тебе: Пергама победник,
Первым в сломленный град ты врагу дал доступ нетрудный.[165]
После сего аргивяне, с добычей прияв Гесиону,
460 Вновь налегают на зыбь[166] и, лавр, триумфа примету,
На кораблях укрепив, до звезд возносят плесканье.[167]
вернуться
…дарданская младость (Dardana pubes). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», VII, 219; «Латинская Илиада», 905.
вернуться
Ради жизни своей ополчась (pro iugulis armata suis). — Ср. ниже, II, 379: pro sceptris armata suis.
вернуться
Первый, копьем потрясая, коня направляет к враждебным Стенам Пелей. — Иосиф изображает средневековое сражение: рыцаря Пелея, Трою, окруженную рвами (ст. 401), атакующих, которые ломают стены, и защитников, льющих сверху кипяток и бросающих балки и камни (407 слл.). В дальнейшем Приам делает в городе ворота с подъемной решеткой (490), и вся Троя полна башнями знати (504 слл.).
вернуться
…и под кровы радушны (et in hospita tecta). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», I, 218. Пелей иронически намекает на гостеприимство, в котором Лаомедонт отказал аргонавтам.
вернуться
Что отворится стучащей руке (pulsanti reseranda manu). — Ср. Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 107.
вернуться
…земли… зиянья (telluris hiatus). — Та же клаузула — Лукан, V, 82; Стаций. «Фиваида», XI, 175.
вернуться
Димм (Dimmus) — имя, возможно, основанное на вергилиевском Dymas, троянец, убитый своими соратниками («Энеида», II, 340, 394, 428) или Dymnus, один из офицеров Александра Македонского (Курций Руф, VI, 7–11; Вальтер Шатильонский, «Александреида», III, 65) (Bate 1986, 163).
вернуться
…власов он своих лишен (decalvavere). — Для этой натуралистической картины Иосиф пользуется позднелатинским глаголом decalvare ‘делать лысым, удалять волосы’, хорошо известным ему из Вульгаты (1 Пар. 19:4, Ис. 3:17, Иез. 29:18, 1 Кор. 10:5 и пр.).
вернуться
Теламон, защитившись «черепахой» из щитов, подрывает городскую стену.
вернуться
Глас суровый. — «Глоссаторы не оказывают никакой помощи в идентификации этого таинственного оратора» (Bate 1986, 164).
вернуться
Прочь дарданиды спешат (fit fuga Dardanidum). — То же: VI, 652.
вернуться
…всяк, кто жив из ужасного рода (dira si quis de stirpe superstes). — Ср. ниже, II, 180.
вернуться
Амфит, Исифил, Волконт, Гесиона. — Из четырех перечисленных детей Лаомедонта только за Гесионой стоит традиция, прочие — нововведение Иосифа. Догадки о происхождении этих имен см. Bate 1986, 164.
вернуться
…цепь за спиной им… длани сковала (vincti post terga cathenis). — Распространенная формула, см. Вергилий. «Энеида», II, 57; XI, 81; Стаций. «Фиваида», XII, 677; «Латинская Илиада», 540, и пр.
вернуться
Первым в сломленный град ты врагу дал доступ нетрудный (quod prior effractam facilem das hostibus urbem). — Ср. I, 418 и Стаций. «Фиваида», IX, 556: «…победителям град отворяет разбитый» (effractamque aperit victoribus urbem).
вернуться
…налегают на зыбь (incumbunt pelago). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 205.
вернуться
…до звезд возносят плесканье (penetrantque ad sidera plausu). — Ср. Вальтер Шатильонский. «Александреида», I, 390; III, 27.