Выбрать главу
Уж высокую стен оборону трепетным сонмом Полк илионский омкнул. Стоит дарданская младость,[151] Ради жизни своей ополчась;[152] не желанье господства 390 Брани, завистливое, воздвигает — нет, гнев и угрозы И не исторгнутая жестокими ранами ярость Битву подъемлют меж них, палимую гордой враждою. Первый, копьем потрясая, коня направляет к враждебным Стенам Пелей[153] и, дрот преломив, исступленьем пылает: «Вот, — вещает он, — вход в дома и под кровы радушны,[154] Что отворится стучащей руке.[155] Насладимся мы градом, Портом другие». Скончал — и все навалились пеласги, Словно свежа причина войны и от долгого срока Гнев их не сник. На брань слабей воспаляли бы душу 400 Трубы, приказы, мольбы, обещанья. Сечу б увидел Там жесточайшую ты. Ни земли крутые зиянья,[156] Ни буруны мужей не страшат; мнит каждый, что здесь он Вождь другим и ратник себе. Одни пролагают Путь непрерывный, стеля кубышом, и долину глубоку, Груду камней наметав, побеждают; другие на холмный Склон не медля бегут. Вот они приступилися к стенам, Вот уж выламывают валуны, но их дарданиды Сверху теснят, и брус повергая на них, и отломки Скальные; дротом одни дерзают, другие же струи, 410 Пышущи огнем, лиют. Стезю, загражденную древом, Димм[157] хотел одолеть и замедлился, в стену вперивши Взор: тут власов он своих лишен[158] ниспадшей водою И перунным дождем: браду совлекает и кудри С обнаженной главы и в утробу язва втекает. Но черепашьим себя Теламон защитивши покровом, Путь потаенный украсть ухищряется, ливень кремнистый Медью смирив;[159] пред нагбенной стеной, готовою рухнуть, Он отступил, но первым вошел во взломанный город.
Умерщвление Лаомедонта
Той порою царя, истребить стремящегось огнем 420 Струги, глас суровый[160] настиг: «Для кого, о могущий Вождь дарданидов, ты брань вершишь? Ненавидя ли граждан, Чудищетворных зыбей покой ты упрочить печешься Иль боязливых теснишь беглецов и флот истребляешь, Чтоб уцелевший не мог ускользнуть? Враги простирают Длань к ближайшим делам: на них обрати свои очи, Сжалься над градом твоим!» Сему не верящий, медлит Лаомедонт, но зрит наконец: Пергам уж проторжен, Ломит враг, фригийцы падут. Изумленные толпы Вновь он сзывает; в строй не собрав неопытны рати, 430 Мчится он, стяги рассеяв свои. Стремительной встрече Рад, соступается с ним Тиринфий: «Некогда, — молвит, — Тем, кто в гавань входил, утомлен, к брегам долгожданным, В малом ты отказал, в простом одолженье землею, Лютый, Минервину ты листву миролюбия презрел. Твой днесь черед: вернулся врагом приходивший лишь гостем!» Так речет и, меч обнажив, полководца пронзает, И преграду брони и сень щита во мгновенье Он сокрушает, и дух, защищенный толикою стражей, Он исторгает, веля под стигийские ввергнуться кровы. 440 Прочь дарданиды спешат[161] по смерти владыки. Противник Граждан добро похищает; иные убийством несчетным Ищут гнев утолить. Но царское слово впоследок Хищный удерживает мятеж и разбои данаев: «Милость яви, победитель-данай, смири же десницу! Равной виною грешат, равно безжалостны оба, Кем щадятся и все, и никто. Вот гнев благородный: Гнев отложив, виновных карать. Уж сила державы, Город уж пал, и враг отступил; по смерти тиранна Милости учатся пусть фригияне к несчастным, у греков 450 Вземля пример; мы добром отдадим поля земледелу, Лагерь — мужам, мореходам — понт и гражданам — город. Но да погибнет всяк, кто жив из ужасного рода,[162] Ибо его истребить подобает». Так возвестил он: Се, Амфит, Исифил, Волконт, Гесиона,[163] красою Славная — цепь за спиной им жестокая длани сковала[164] Уж предаются вождям: мужи — на злую погибель, Та ж, Теламон, корыстью тебе: Пергама победник, Первым в сломленный град ты врагу дал доступ нетрудный.[165] После сего аргивяне, с добычей прияв Гесиону, 460 Вновь налегают на зыбь[166] и, лавр, триумфа примету, На кораблях укрепив, до звезд возносят плесканье.[167]
вернуться

151

…дарданская младость (Dardana pubes). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», VII, 219; «Латинская Илиада», 905.

вернуться

152

Ради жизни своей ополчась (pro iugulis armata suis). — Ср. ниже, II, 379: pro sceptris armata suis.

вернуться

153

Первый, копьем потрясая, коня направляет к враждебным Стенам Пелей. — Иосиф изображает средневековое сражение: рыцаря Пелея, Трою, окруженную рвами (ст. 401), атакующих, которые ломают стены, и защитников, льющих сверху кипяток и бросающих балки и камни (407 слл.). В дальнейшем Приам делает в городе ворота с подъемной решеткой (490), и вся Троя полна башнями знати (504 слл.).

вернуться

154

…и под кровы радушны (et in hospita tecta). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», I, 218. Пелей иронически намекает на гостеприимство, в котором Лаомедонт отказал аргонавтам.

вернуться

155

Что отворится стучащей руке (pulsanti reseranda manu). — Ср. Клавдиан. «Панегирик Пробину и Олибрию», 107.

вернуться

156

…земли… зиянья (telluris hiatus). — Та же клаузула — Лукан, V, 82; Стаций. «Фиваида», XI, 175.

вернуться

157

Димм (Dimmus) — имя, возможно, основанное на вергилиевском Dymas, троянец, убитый своими соратниками («Энеида», II, 340, 394, 428) или Dymnus, один из офицеров Александра Македонского (Курций Руф, VI, 7–11; Вальтер Шатильонский, «Александреида», III, 65) (Bate 1986, 163).

вернуться

158

…власов он своих лишен (decalvavere). — Для этой натуралистической картины Иосиф пользуется позднелатинским глаголом decalvare ‘делать лысым, удалять волосы’, хорошо известным ему из Вульгаты (1 Пар. 19:4, Ис. 3:17, Иез. 29:18, 1 Кор. 10:5 и пр.).

вернуться

159

Теламон, защитившись «черепахой» из щитов, подрывает городскую стену.

вернуться

160

Глас суровый. — «Глоссаторы не оказывают никакой помощи в идентификации этого таинственного оратора» (Bate 1986, 164).

вернуться

161

Прочь дарданиды спешат (fit fuga Dardanidum). — То же: VI, 652.

вернуться

162

…всяк, кто жив из ужасного рода (dira si quis de stirpe superstes). — Ср. ниже, II, 180.

вернуться

163

Амфит, Исифил, Волконт, Гесиона. — Из четырех перечисленных детей Лаомедонта только за Гесионой стоит традиция, прочие — нововведение Иосифа. Догадки о происхождении этих имен см. Bate 1986, 164.

вернуться

164

…цепь за спиной им… длани сковала (vincti post terga cathenis). — Распространенная формула, см. Вергилий. «Энеида», II, 57; XI, 81; Стаций. «Фиваида», XII, 677; «Латинская Илиада», 540, и пр.

вернуться

165

Первым в сломленный град ты врагу дал доступ нетрудный (quod prior effractam facilem das hostibus urbem). — Ср. I, 418 и Стаций. «Фиваида», IX, 556: «…победителям град отворяет разбитый» (effractamque aperit victoribus urbem).

вернуться

166

…налегают на зыбь (incumbunt pelago). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 205.

вернуться

167

…до звезд возносят плесканье (penetrantque ad sidera plausu). — Ср. Вальтер Шатильонский. «Александреида», I, 390; III, 27.