Скорбный тою порой прибывает скиталец фригийский[220]
В гавань твою, Саламин, и, Палладиной ветвью внушая
Благоговенье, к кремлю высокому близится. Медлит
Двор опознать его; тут земляка признала фригийца
Нова невеста одна: стыдливая, свой отвращает
160 Лик и дивится, таким от него внимая моленьям:
«О скиптроносного ветвь Юпитера, только одною
Степенью сын от него отстоящий,[221] пеласгами чтимый
За справедливость, в войне могущий! вся тебя молит
Троя с вождем, Теламон. Явите милость, граждане, —
Первым же ты: трудам на земле и на море толиким[222]
Втуне погибнуть не дай! Впоследок чрез тягости многи[223]
Прибыл я, прибыл сюда. Зрю ту, коей послан добиться,
Зрю Гесиону. Сего, воистину, не одобряет
Брака Юнона: найдет ли в победнике пленница радость,
170 Скорбна — в веселом, слуга — в господине, варварка — в греке?
Так верни ж ее! Много невест горделивых в Европе,
Знатных светочей[224] здесь столь много — рожденную с долей
Лучшей, другую найди! Родилась под жестокой звездою,
Обречена на татьбу, она добычей нетрудной
Идет любому, всегда грозою над ней похищенье.
Дев арголидских познал Алкид и тот, кто в обманы
С Поллуксом вводит всех, и Пелей познал их, и Нестор.
Легким согласьем тебе Гесиону, корысть небольшую,
Выдали б, в эти б меня не нудил пуститься пределы
180 Несчастливый Приам,[225] когда бы останок малейший
Рода его возмещал урон, претерпенный отчизной.
Он признает, что тебе, не богам, должна она жизнью,
Рад, что ее ты ему сохранил». — «Ему? Теламону,
Лучше скажи! — кричит Теламон и, срывая лобзанье
Плачущей девы: — Сии заслужил, — он молвит, — объятья
Я лезвеём». И, так посла перебив, поминает
Слово диркейское он: «Держу и держать буду долго».[226]
Встретив отказ, по зыбям восвояси уходит фригиец;
Отчих достигнув полей, он свое повествует скитанье
190 Гражданам, брак Гесионы, закон, нимало не чтимый
Родом пеласгов, и к брани зовет. Подозреньем неправым
Болен,[227] Парис: «Не верьте, — речет, — смеются над нами,
О Дарданиды! Дивлюсь его оживленью: своею
Выгодой занят,[228] надежд не исполнил он наших; о частном
Мысля, про всех позабыл. Худой государству поборник,
Кто погрузился в своё; меч нужен не хладный нам, если
Ранена кровная связь. Готовьте мне струг и ветрила!
Я пойду, я пойду. Препона для Гектора,[229] мели
Не устрашают меня, ни враг, ни оружье противно,
200 Ни затрудненный вход в их области. Горние силы
Мне благосклонны, и путь указуют, и дарят надежду.
Дивную вещь я, вожди, но правдиву — внемлите! — открою:[230]
Мужа оставить готовясь, оплакала Паллантиада,[231]
Что поднимается день, но уж зной, возрастающий в силе,
Хладные слезы ее осушил; меня же стязанья
Сладкие дебрей влекли — пустошить логовища, летучей
Дичи реять вослед, поспевая за быстрым молоссом.[232]
Скоро поднявшися, мы сетями, устами и слухом —
Хитростью, гласом, чутьем[233] — играем сражения, сетью
210 Ловим, устами тревожим, слухом исследуем, купно
Все вторгаемся в дебрь. Меня же мание божье
В край отдаленный стезю проторить, во глуби дубравны
Гонит, на тайны богинь мне давая ловитву затеять.
вернуться
…только одною Степенью сын от него отстоящий. — Теламон — сын Эака и внук Юпитера.
вернуться
…трудам на земле и на море толиким (tot terraque marique labores). — Бейт считает, что эти труды, понесенные на земле и на море, заимствованы из начала «Энеиды», и неуместность этой фразы в устах Антенора — свидетельство его низости (Bate 1986, 172). Юнктура terraque marique встречается неоднократно: Вергилий. «Энеида», IX, 492; X, 162; Овидий. «Тристии», III, 1, 25; IV, 8, 15; Лукан, I, 201, 306; Ювенал, XIV, 222, etc.
вернуться
… тягости многи (aspera multa)… — Та же клаузула — Гораций, «Послания», I, 2, 21 (о скитаниях Одиссея).
вернуться
Знатных светочей (celebres… faces). — Иосиф использует faces ‘[свадебные] факелы’ в значении ‘невесты’.
вернуться
Несчастливый Приам (infelix Priamus). — Вергилиевская формула («Энеида», III, 50).
вернуться
Держу и держать буду долго (teneo longumque tenebo). — Теламон, таким образом, цитирует стациевского Этеокла («Фиваида», II, 429).
вернуться
Подозреньем неправым Болен… — Парис подозревает, что Антенор вступил в тайное соглашение с греками, и этим объясняет неудачу его посольства.
вернуться
…своею Выгодой занят (sibi commodus uni). — Ср. Гораций. «Послания», I, 9, 9.
вернуться
Препона для Гектора. — Этот неожиданный выпад против Гектора (в оригинале названного еще и «боязливым») относится к его речи на совете у Приама, о которой говорит Дарет (гл. 6) и которую Иосиф выпустил из своего повествования.
вернуться
Дивную вещь я, вожди, но правдиву — внемлите! — открою (mira quidem, sed vera — duces, advertite! — pandam). — Ср. Овидий. «Фасты», VI, 612.
вернуться
Паллантиада — Аврора (этот ее эпитет Иосиф нашел у Овидия, «Метаморфозы», IX, 421; XV, 191; «Фасты», IV, 373); ее муж — Тифон (ср. V, 39; VI, 377), ее хладные слезы — роса.
Сон Париса, превратившийся у Дарета в сновидение, Иосиф делает состязанием в речах, демонстрируя свое риторическое мастерство и знание мифологии. «Иосиф, похоже, наслаждается изображением этих злобных женщин, как большинство латинских писателей его эпохи, то ли из-за его церковного образования, то ли из-за реакции на растущее значение французской литературы, подчеркивавшей роль и влияние женщин» (Bate 1986, 174).
вернуться
…за быстрым молоссом. — Molossi, охотничьи псы из эпирской Молоссиды, знаменитые своей силой (Плутарх считает, что и Кербер был псом молосского царя Айдонея: «Тесей», 31); часто упоминаемые в латинской классике (Гораций. «Сатиры», II, 6, 114; Вергилий. «Георгики», III, 405; Лукан, IV, 440; Марциал, XII, 1, 1; Стаций. «Ахиллеида», I, 747).
вернуться
…мы сетями, устами и слухом — Хитростью, гласом, чутьем… — Рекомендованная средневековыми поэтиками фигура singula singulis.