Выбрать главу
Скорбный тою порой прибывает скиталец фригийский[220] В гавань твою, Саламин, и, Палладиной ветвью внушая Благоговенье, к кремлю высокому близится. Медлит Двор опознать его; тут земляка признала фригийца Нова невеста одна: стыдливая, свой отвращает 160 Лик и дивится, таким от него внимая моленьям:
«О скиптроносного ветвь Юпитера, только одною Степенью сын от него отстоящий,[221] пеласгами чтимый За справедливость, в войне могущий! вся тебя молит Троя с вождем, Теламон. Явите милость, граждане, — Первым же ты: трудам на земле и на море толиким[222] Втуне погибнуть не дай! Впоследок чрез тягости многи[223] Прибыл я, прибыл сюда. Зрю ту, коей послан добиться, Зрю Гесиону. Сего, воистину, не одобряет Брака Юнона: найдет ли в победнике пленница радость, 170 Скорбна — в веселом, слуга — в господине, варварка — в греке? Так верни ж ее! Много невест горделивых в Европе, Знатных светочей[224] здесь столь много — рожденную с долей Лучшей, другую найди! Родилась под жестокой звездою, Обречена на татьбу, она добычей нетрудной Идет любому, всегда грозою над ней похищенье. Дев арголидских познал Алкид и тот, кто в обманы С Поллуксом вводит всех, и Пелей познал их, и Нестор. Легким согласьем тебе Гесиону, корысть небольшую, Выдали б, в эти б меня не нудил пуститься пределы 180 Несчастливый Приам,[225] когда бы останок малейший Рода его возмещал урон, претерпенный отчизной. Он признает, что тебе, не богам, должна она жизнью, Рад, что ее ты ему сохранил». — «Ему? Теламону, Лучше скажи! — кричит Теламон и, срывая лобзанье Плачущей девы: — Сии заслужил, — он молвит, — объятья Я лезвеём». И, так посла перебив, поминает Слово диркейское он: «Держу и держать буду долго».[226] Встретив отказ, по зыбям восвояси уходит фригиец; Отчих достигнув полей, он свое повествует скитанье 190 Гражданам, брак Гесионы, закон, нимало не чтимый Родом пеласгов, и к брани зовет. Подозреньем неправым Болен,[227] Парис: «Не верьте, — речет, — смеются над нами, О Дарданиды! Дивлюсь его оживленью: своею Выгодой занят,[228] надежд не исполнил он наших; о частном Мысля, про всех позабыл. Худой государству поборник, Кто погрузился в своё; меч нужен не хладный нам, если Ранена кровная связь. Готовьте мне струг и ветрила! Я пойду, я пойду. Препона для Гектора,[229] мели Не устрашают меня, ни враг, ни оружье противно, 200 Ни затрудненный вход в их области. Горние силы Мне благосклонны, и путь указуют, и дарят надежду. Дивную вещь я, вожди, но правдиву — внемлите! — открою:[230]
Мужа оставить готовясь, оплакала Паллантиада,[231] Что поднимается день, но уж зной, возрастающий в силе, Хладные слезы ее осушил; меня же стязанья Сладкие дебрей влекли — пустошить логовища, летучей Дичи реять вослед, поспевая за быстрым молоссом.[232] Скоро поднявшися, мы сетями, устами и слухом — Хитростью, гласом, чутьем[233] — играем сражения, сетью 210 Ловим, устами тревожим, слухом исследуем, купно Все вторгаемся в дебрь. Меня же мание божье В край отдаленный стезю проторить, во глуби дубравны Гонит, на тайны богинь мне давая ловитву затеять.
вернуться

220

Скиталец фригийский — Антенор.

вернуться

221

…только одною Степенью сын от него отстоящий. — Теламон — сын Эака и внук Юпитера.

вернуться

222

…трудам на земле и на море толиким (tot terraque marique labores). — Бейт считает, что эти труды, понесенные на земле и на море, заимствованы из начала «Энеиды», и неуместность этой фразы в устах Антенора — свидетельство его низости (Bate 1986, 172). Юнктура terraque marique встречается неоднократно: Вергилий. «Энеида», IX, 492; X, 162; Овидий. «Тристии», III, 1, 25; IV, 8, 15; Лукан, I, 201, 306; Ювенал, XIV, 222, etc.

вернуться

223

… тягости многи (aspera multa)… — Та же клаузула — Гораций, «Послания», I, 2, 21 (о скитаниях Одиссея).

вернуться

224

Знатных светочей (celebres… faces). — Иосиф использует faces ‘[свадебные] факелы’ в значении ‘невесты’.

вернуться

225

Несчастливый Приам (infelix Priamus). — Вергилиевская формула («Энеида», III, 50).

вернуться

226

Держу и держать буду долго (teneo longumque tenebo). — Теламон, таким образом, цитирует стациевского Этеокла («Фиваида», II, 429).

вернуться

227

Подозреньем неправым Болен… — Парис подозревает, что Антенор вступил в тайное соглашение с греками, и этим объясняет неудачу его посольства.

вернуться

228

…своею Выгодой занят (sibi commodus uni). — Ср. Гораций. «Послания», I, 9, 9.

вернуться

229

Препона для Гектора. — Этот неожиданный выпад против Гектора (в оригинале названного еще и «боязливым») относится к его речи на совете у Приама, о которой говорит Дарет (гл. 6) и которую Иосиф выпустил из своего повествования.

вернуться

230

Дивную вещь я, вожди, но правдиву — внемлите! — открою (mira quidem, sed vera — duces, advertite! — pandam). — Ср. Овидий. «Фасты», VI, 612.

вернуться

231

Паллантиада — Аврора (этот ее эпитет Иосиф нашел у Овидия, «Метаморфозы», IX, 421; XV, 191; «Фасты», IV, 373); ее муж — Тифон (ср. V, 39; VI, 377), ее хладные слезы — роса.

Сон Париса, превратившийся у Дарета в сновидение, Иосиф делает состязанием в речах, демонстрируя свое риторическое мастерство и знание мифологии. «Иосиф, похоже, наслаждается изображением этих злобных женщин, как большинство латинских писателей его эпохи, то ли из-за его церковного образования, то ли из-за реакции на растущее значение французской литературы, подчеркивавшей роль и влияние женщин» (Bate 1986, 174).

вернуться

232

…за быстрым молоссом. — Molossi, охотничьи псы из эпирской Молоссиды, знаменитые своей силой (Плутарх считает, что и Кербер был псом молосского царя Айдонея: «Тесей», 31); часто упоминаемые в латинской классике (Гораций. «Сатиры», II, 6, 114; Вергилий. «Георгики», III, 405; Лукан, IV, 440; Марциал, XII, 1, 1; Стаций. «Ахиллеида», I, 747).

вернуться

233

…мы сетями, устами и слухом — Хитростью, гласом, чутьем… — Рекомендованная средневековыми поэтиками фигура singula singulis.