Как разлетелся посул треножников в стане, во граде,
По кораблям достоверною вестью, становится милой
Брань; побеждать всем мнится прекрасно, ждать Марса нельзя уж
Доле. Всадник в челны оружье несет, мореходец —
Снасти, снедь — гражданин. Немногие, сердцем бессильным,
Подлым умом обреченные, духом поникшим триумфа
280 Не разуметь, во тьме погрязшие низкой судьбины,
Или страшатся боев, иль клянут неспешну победу,
Долгий счисляя ущерб ратоборства десятилетня,
Ибо там пагубы разны, и бой никому не подвластен,
Ибо во многой крови рождается слава немногих.[507]
Но уваженье к царям и таких людей преклоняет,
Чувства сходные им внушает сокровников близость.
Вялое мужество их притворная дерзость обличья
Прячет, и пенится клич их грозный на храбры деянья.
Без промедленья челны занимают; распростирает
290 Длань одних паруса; другие, с нагбенною шеей,
Трудятся струг на волны спустить; иные поверху
Банок дубовы стези пролагают; иные трудятся
Якоря цепкого связь разрешить и челну дать свободу,
Как их, вышедших в путь, возмущает вихрем незапным
Туч виночерпий, Нот, и ночь, упившися ливнем
Допьяна, дроты, мужей, корабли погружает во влажном
Мраке, кормчих самих понуждая в себе усомниться.
Зыби не видя, скитается флот, и буря обычных
Выходов им не дает, и ветрила, виясь, сотрясают
300 Струга средину, свои многократ повторяя удары.
Первым, стоя на носу, поднявшеесь видит ненастье,
Видит и тщетны вождей труды Фесторид: вдохновенным
Гласом велит он богам внимать, враждебным поддаться
Австрам и предприять военный поход от Авлиды.
Воле Эоловой тут повинуются, внявши пророку,
Греки, и, повернув корабли, Авлиды взыскуют,
Молят пред жертвенником у гороскитальныя Фебы[508]
Мира и просят им путь отворить, расточая куренья.
Тут прогневленный изгиб Тавмантиды многопиющей[509]
310 Переменяется вдруг на лазурь; безмятежная неба
Ясность смеется вновь; Юнона,[510] омывшись, вернула
Ласку Юпитерову и с веселым лицом утешает
Тучи слезящие; Нот отогнан, веяньям легким
Путь подавая, и флот уж хочет ветров сильнейших.
Так, по воле богов умерившимся дуновеньем
Пользуясь, входят челны неисчетны в эвбейские волны,
Чтобы море пройти; и вся под кормами застыла
Ярость зыбей. Пловцы, сцепляясь веслом, соревнуют,
Кто будет первым, и медь многократно сшибается с медью.
320 Так вот Ксерксов Афон, двойной удивляяся тени,[511]
Понт неизвестный покрыл парусами; так рощи, ступая,
Гласом могущий Орфей, за твоим гармоническим плектром,
Ширью объятий своих бистонийские нивы омкнули.
Идут покамест они меж зыбей и досуг для беседы
Им не мешает найти уснувшее моря кипенье,
Воды Ясоновы вновь проходя, Филоктет, их вожатай,[512]
«Здесь мы, — речет, — на мели оказалися, здесь мы стояли,
Скалы познали сии Кианейские,[513] Фриксовой волне
Странствуя вслед. Здесь предел лемносцев, здесь же фракиян,
330 Парос и Наксос вон там». Вопрошающим всю излагает
Повесть герой, следы былых узнавая скитаний,[514]
Тропы Эсоновы;[515] кажет места, к коим должно плыть ближе,
Учит, каких избегать. Песков враждебных впоследок
В лоно скользнули они; накаляют звуком свирепым
Воздух и гневным веслом они ударяют по брегу.
И покамест течет по градам, по нивам волненье,
Опустошают прибрежье они и ближайшие к морю
Домы дардански — плохой защитник им царское имя.
Всю сгромоздив наконец корысть и богату добычу,
340 Огнем победным они истребляют бессильны пенаты,
Идут обратно к судам и зрят, веселяся, как искры
Их пожара в лазурь среди парусов опадают.
Первым познал Тенедос суровую ратников ярость,
Ропща не токмо на факельный огнь, на хищенье златыя
Груды — нет, но, меча безумьем вконец истребленный,
Дух испуская, стенет. Гортань клинкам подставляет
Отрок безбраду, старик — дрожащу, власатую — воин.
Как улеглося волненье, вожди решают ответа
От илионского ждать властелина. Герой калидонский[516]
350 По избранью владык отряжен с посольством, Улисса
Общником взяв, да их речь возвестит, да под сению мира[517]
Просит спартанску корысть и жену возвратить полонянку.
вернуться
Ибо во многой крови рождается слава немногих. — Расхожая мысль; см. напр. Курций Руф, VIII, 1, 29.
вернуться
…гороскитальныя Фебы (montivage Phebes). — Эпитет montivaga ‘скитающаяся по горам’ применительно к Диане Иосиф мог найти у Стация, «Ахиллеида», I, 450.
вернуться
…прогневленный изгиб Тавмантиды многопиющей… — Т.е. радуга. В античности считали, что она черпает воду, затем проливающуюся дождем; поэтому радуга считалась предвестьем дождя (ср. VI, 538) и поэтому Иосиф называет ее «многопьющей», bibula. Ср. Вергилий. «Георгики», I, 380; Стаций. «Фиваида», IX, 405 и др.
вернуться
Юнона — аллегория воздуха (см. напр. III Ватиканский мифограф, 3, 2; 4, 1) и как таковая стоит, напр., у Гальфреда Винсальвского в ряду традиционных метонимий типа «Феб — солнце, Вакх — вино» и пр.
вернуться
Так вот Ксерксов Афон, двойной удивляяся тени… — Об изображаемой исторической ситуации см. Геродот, VII, 22–24. Дреземий (Dictys 1825, 485) задается вопросом: почему тень двойная? Мы бы добавили еще: почему море неведомое? Наш автор Геродота не читал и если с чем и был знаком точно, то с описанием этого эпизода у Лукана, II, 672–679. Если Лукан был главным источником Иосифа в этом вопросе, не мог ли он понять выражение cum vela ratesque / in medium deferret Athon ‘ибо он провел суда с парусами в середину Афона’ в том смысле, что своими земляными работами Ксеркс не перешеек прорыл, а разделил гору Афон надвое до самой воды: так образовалось новое море (между половинами разделенной горы) и двойная тень.
вернуться
Воды Ясоновы вновь проходя, Филоктет, их вожатай… — Участником похода аргонавтов делает Филоктета Дарет (до него такая версия содержится лишь у Валерия Флакка, см. Дарет 1997, 146).
вернуться
Скалы познали сии Кианейские. — Т.е. Симплегады; см. напр. Гигин. «Мифы», 21.
вернуться
…следы былых узнавая скитаний (agnoscens veteris vestigia cursus). — Ср. Вергилий. «Энеида», IV, 23: «я пламени след узнала былого (agnosco veteris vestigia flammae)»; Овидий. «Любовные элегии», III, 8, 19.
вернуться
Тропы Эсоновы (Esoniasque vias). — Иосиф использует прилагательное Aesonius ‘Эсонов’ в смысле «Ясонов» (может быть, отталкиваясь от выражений типа heros Aesonius, Овидий, «Метаморфозы», VII, 156); сходным образом ниже, IV, 518, classis Pelopeia значит не «флот Пелопа», а «флот Пелопидов»; в V, 286 сл. inscitia Plistinia — не «неумелость Плисфена», а «неумелость Плисфенидов»; в VI, 673 reditus Ledeos — не «возвращение Леды», а «возвращение Лединой дочери».
вернуться
Герой калидонский (Calidonius heros) — Диомед. Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», VIII, 324 (о Мелеагре); Стаций. «Фиваида», II, 476 (о Тидее); «Ахиллеида», I, 500 (о Диомеде).
вернуться
…под сению мира (pace sequestra). — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», XI, 133; Стаций. «Фиваида», II, 425.