Выбрать главу
Как Ахилл покорил Мисию и умертвил Тевтранта
А Эакида меж тем понукает стрекалом дерзаний Чуждый праздности дух, колеблет нутро ему ярость Марсова, ум одичалый бездельную длань порицает. Ревность сию разделяющий с ним, молвы вожделея Хвальной,[518] Телеф идет, войска сочетавши, мисийски Нивы опустошать. Трепещет Каик от грядущей Брани;[519] осиплую песнь унылым гласом заводит 360 Лебедь, питомец его; чужестранца враждебна Наяды, Зреть не дерзая, страшатся, под волнами в гроты надежны Тотчас укрыться летят; оставляет скот свою резвость, Не предаваясь уже и цветам, и потоку, и тени, Ибо грады, пастьбы и реки взмущает свирепый Муж Эакид. Похищается все, в чем приятность и польза, Все, что Марсу служить иль в мире быть может отрадно. В бегство селянин; быки-землепашцы в упряжке плачевной Прерванному дивятся труду; дивится угону Стада овчарня. Куда ни стремит врага исступленье, 370 Хижины, нивы, бразды, леса говорят об Ахилле. Но Тевтрант, узрев, что война разливается шире, И скорбя, что граждан добро и сельские боги[520] Новой добычею стали, готовит оружье, подъемлет Воев и с силою всей неприятелю в сретенье идет.[521] Возликовал Эакид, что дается новой победы Слава ему; в грабежах различных рассеянны толпы Он собирает и, речь приправив смехом недобрым, «Полно, — речет, — уж защитник идет» — и только; свирепый, На супостата летит стремительней он урагана, 380 Встречных сжиная клинком, и поверженный натиском первым Топчет конем победительным строй. Смущения полны, Толпы бегут, гонимы одним.[522] Так, огнем триязычным Дом поражен, весь дрожит: одна от эфирного гнева Часть лишь страдает, но страх рассевает перуны повсюду. Яростью так устрашен десницы опасныя, спину Варварский люд к герою вратит. Сначала бегущу Зрит Эакид колею, начертанную колесницей Царской, а там шишаком блистательной меди уж выдан Тщетный укров вождя:[523] о вещей вредоносная пышность! 390 Нищих от смерти побег избавляет, но, узнан по злату, Царь страшится: носящий богатую жизни угрозу, Гибнет, укрыться хотя. Уж новою кровью свирепый Дрот упиться готов,[524] уж в первый раз согревалось Жало, когда щитом удар отразил повторенный Телеф, десницы его погубивши розмах напрасный. Стыд за праздный удар, с исступленьем слиясь, воспаляет Дух Эакида: скрежещет герой и, вращая огнисты Очи,[525] «ты ли мои, — он речет, — усилья разрушить, Грозы дерзаешь мои уничтожить?» Так молвив, возносит 400 Он на врага копие, но гласом трепетным Телеф «О, пощади! — вопиет, — храбрейший из мирмидонян, Вышние срам сей да отвратят! Ужели двукратно Ты одного поразишь? кто вражду испытает Ахилла, Гибель довлеет тому одна:[526] твой перун претерпевшим Смерти не нужно второй. Что ликом грозишь ты свирепым? Я не оплот ему — хоть и достоин он. Ведаешь стада Ты Диомедова ярь кипучую:[527] мрачные стойла Гнусна владыки, людской питавшиесь гибелью[528] долго, От Геркулесовой пали руки,[529] и по смерти тирана 410 Мог уже предприять Тевтрант без опаски в отчизну, После толь многих битв и сражений с коньми, возвращенье. Победоносным рожден Геркулесом, в мисийское сам я Царство пришел и, гость владыки, радушным пенатам Рад был — помню о том с благодарностью. Долго, однако, Молвить, как был он со мной, отца поминая, любезен. Падшего вот и пекусь я поднять и от лезвий избавить. Поздно, увы! я пришел. Но если великого нудит Марсова длань Эакида терзать издыхающи члены, Если послушной душе внушено Эриннией новой 420 То не терпеть, что пришлось не по сердцу тебе, но по силам,[530] Я уступлю — сей хладный состав, это чрево предам я, Да победительным их попрешь колесом». Так промолвив, Щит воздевает он, полон боязни, царя открывая, Рок ослезившего свой: стынет кровь, и губы бледнеют, Силится выйти душа. Жалеет Ахилл напоследок, Руку отводит свою. Так у многих поздно смиряет Гнев и, себя наконец насытив карою крайней, Милость бесславная впредь порыв отлагает свирепый. Но Тевтрант, глубоко засевшие в чреве ослабшем 430 И неизбежной ему грозящие смертию раны Чуя, «прими над мисийцами власть, — вещает: — о Телеф, Сан наш зовет тебя. Есть ли ближе, достойней наследник? Твой Алкид, когда был я томим тираном фракийским, От укрощенных коней избавил меня, утвердил он Скиптру покой, сменил тишиною военные лета. Ради сего отдаю тебе царство, судеб вероломным Гневом исторгнутое у меня. Пусть более кроткой Будешь звездою храним до старости, весел, владея Царством и в поздних летах!» Едва он молвил, и в томны 440 Атропос хладная губы вползла: застывает блужданье Глаз, его чувства немеют, по членам, лишенным живого Жара, тянется хлад тлетворный, и вот уж, свободен, Дух излетает, чтоб вновь в сопряженных вселиться Трионах.[531]
вернуться

518

…молвы… Хвальной (preconia fame). — Та же клаузула: Овидий. «Героиды», XVII, 207; Стаций. «Фиваида», II, 176. …мисийски Нивы. — В рукописях Mesus (IV, 357, 412, 431, 491), а в заголовке этого раздела, перед ст. 353, — Mesia, вместо Mysus и Mysia. Можно предположить, что и сам Иосиф смешивал фракийскую Мезию с малоазийской Мизией.

вернуться

519

Трепещет Каик от грядущей Брани… — Упоминание лебедей наводит на мысль, что Иосиф перепутал Каик с другой малоазийской рекой, Каистром (о его лебедях, прославленных еще Гомером, «Илиада», II, 460 сл., Иосиф мог читать у Овидия, «Метаморфозы», V, 386 сл., «Тристии», V, 1, 11 сл., Марциала, I, 53, 7 сл.).

вернуться

520

…сельские боги (numina ruris). — Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», II, 16; Ювенал, XIV, 182.

вернуться

521

О Тевтранте и Телефе см. Гигин. «Мифы», 100, 101; о версии Дарета, принятой Иосифом, см. Дарет 1997, 148.

вернуться

522

Толпы бегут, гонимы одним. — Ср. VI, 361. …огнем триязычным (igne trisulco)… — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VII, 324.

вернуться

523

…шишаком блистательной меди уж выдан Тщетный укров вождя. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 105 сл.

вернуться

524

Уж новою кровью свирепый Дрот был упиться готов… — Иосиф опускает описание первого удара — «ради указания на быстроту», замечает Дреземий (Dictys 1825, 489).

вернуться

525

…вращая огнисты Очи (ignescentia torquens / lumina). — Ср. Вергилий. «Георгики», III, 433, о змее: «вращая пламенны очи (flammantia lumina torquens)».

вернуться

526

Гибель довлеет тому одна (sufficiat cecidisse semel). — Ср. Вергилий. «Энеида», IX, 140: sed periisse semel satis est.

вернуться

527

Ведаешь стада Ты Диомедова ярь кипучую. — Ср. II, 128.

вернуться

528

…питавшиесь гибелью (saciata ruinis). — Та же клаузула: Клавдиан. «Против Руфина», II, 206.

вернуться

529

От Геркулесовой пали руки (Herculea cecidere manu). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», V, 109.

вернуться

530

…не по сердцу тебе, но по силам. — Буквально: «за пределами желания, в пределах возможности» (ultra velle nichil, nil citra posse ferendum). См. L’Iliade 2003, 198.

вернуться

531

…чтоб вновь в сопряженных вселиться Трионах. — Трионы (созвездия Малой и Большой Медведиц) названы тут вместо звезд вообще (Трионы в связи с апофеозом фигурируют у Клавдиана, «Панегирик на IV консульство Гонория», 429). Образцом для Иосифа считают апофеоз Помпея в начале IX книги «Фарсалии» (L’Iliade 2003, 199); стоит заметить, что важнейший момент в лукановском описании — взгляд Помпея с небес на оставленную им землю (появляющийся у Пруденция, «Перистефанон», XIV, 94 слл., Данте, «Рай», XXII, 128 сл., приписанный Чосером Троилу, «Троил и Крессида», V, 260) — у Иосифа отсутствует, а изображений апофеоза без этого мотива в распоряжении Иосифа было много; см. напр. Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 162–174.