Как Ахилл покорил Мисию и умертвил Тевтранта
А Эакида меж тем понукает стрекалом дерзаний
Чуждый праздности дух, колеблет нутро ему ярость
Марсова, ум одичалый бездельную длань порицает.
Ревность сию разделяющий с ним, молвы вожделея
Хвальной,[518] Телеф идет, войска сочетавши, мисийски
Нивы опустошать. Трепещет Каик от грядущей
Брани;[519] осиплую песнь унылым гласом заводит
360 Лебедь, питомец его; чужестранца враждебна Наяды,
Зреть не дерзая, страшатся, под волнами в гроты надежны
Тотчас укрыться летят; оставляет скот свою резвость,
Не предаваясь уже и цветам, и потоку, и тени,
Ибо грады, пастьбы и реки взмущает свирепый
Муж Эакид. Похищается все, в чем приятность и польза,
Все, что Марсу служить иль в мире быть может отрадно.
В бегство селянин; быки-землепашцы в упряжке плачевной
Прерванному дивятся труду; дивится угону
Стада овчарня. Куда ни стремит врага исступленье,
370 Хижины, нивы, бразды, леса говорят об Ахилле.
Но Тевтрант, узрев, что война разливается шире,
И скорбя, что граждан добро и сельские боги[520]
Новой добычею стали, готовит оружье, подъемлет
Воев и с силою всей неприятелю в сретенье идет.[521]
Возликовал Эакид, что дается новой победы
Слава ему; в грабежах различных рассеянны толпы
Он собирает и, речь приправив смехом недобрым,
«Полно, — речет, — уж защитник идет» — и только; свирепый,
На супостата летит стремительней он урагана,
380 Встречных сжиная клинком, и поверженный натиском первым
Топчет конем победительным строй. Смущения полны,
Толпы бегут, гонимы одним.[522] Так, огнем триязычным
Дом поражен, весь дрожит: одна от эфирного гнева
Часть лишь страдает, но страх рассевает перуны повсюду.
Яростью так устрашен десницы опасныя, спину
Варварский люд к герою вратит. Сначала бегущу
Зрит Эакид колею, начертанную колесницей
Царской, а там шишаком блистательной меди уж выдан
Тщетный укров вождя:[523] о вещей вредоносная пышность!
390 Нищих от смерти побег избавляет, но, узнан по злату,
Царь страшится: носящий богатую жизни угрозу,
Гибнет, укрыться хотя. Уж новою кровью свирепый
Дрот упиться готов,[524] уж в первый раз согревалось
Жало, когда щитом удар отразил повторенный
Телеф, десницы его погубивши розмах напрасный.
Стыд за праздный удар, с исступленьем слиясь, воспаляет
Дух Эакида: скрежещет герой и, вращая огнисты
Очи,[525] «ты ли мои, — он речет, — усилья разрушить,
Грозы дерзаешь мои уничтожить?» Так молвив, возносит
400 Он на врага копие, но гласом трепетным Телеф
«О, пощади! — вопиет, — храбрейший из мирмидонян,
Вышние срам сей да отвратят! Ужели двукратно
Ты одного поразишь? кто вражду испытает Ахилла,
Гибель довлеет тому одна:[526] твой перун претерпевшим
Смерти не нужно второй. Что ликом грозишь ты свирепым?
Я не оплот ему — хоть и достоин он. Ведаешь стада
Ты Диомедова ярь кипучую:[527] мрачные стойла
Гнусна владыки, людской питавшиесь гибелью[528] долго,
От Геркулесовой пали руки,[529] и по смерти тирана
410 Мог уже предприять Тевтрант без опаски в отчизну,
После толь многих битв и сражений с коньми, возвращенье.
Победоносным рожден Геркулесом, в мисийское сам я
Царство пришел и, гость владыки, радушным пенатам
Рад был — помню о том с благодарностью. Долго, однако,
Молвить, как был он со мной, отца поминая, любезен.
Падшего вот и пекусь я поднять и от лезвий избавить.
Поздно, увы! я пришел. Но если великого нудит
Марсова длань Эакида терзать издыхающи члены,
Если послушной душе внушено Эриннией новой
420 То не терпеть, что пришлось не по сердцу тебе, но по силам,[530]
Я уступлю — сей хладный состав, это чрево предам я,
Да победительным их попрешь колесом». Так промолвив,
Щит воздевает он, полон боязни, царя открывая,
Рок ослезившего свой: стынет кровь, и губы бледнеют,
Силится выйти душа. Жалеет Ахилл напоследок,
Руку отводит свою. Так у многих поздно смиряет
Гнев и, себя наконец насытив карою крайней,
Милость бесславная впредь порыв отлагает свирепый.
Но Тевтрант, глубоко засевшие в чреве ослабшем
430 И неизбежной ему грозящие смертию раны
Чуя, «прими над мисийцами власть, — вещает: — о Телеф,
Сан наш зовет тебя. Есть ли ближе, достойней наследник?
Твой Алкид, когда был я томим тираном фракийским,
От укрощенных коней избавил меня, утвердил он
Скиптру покой, сменил тишиною военные лета.
Ради сего отдаю тебе царство, судеб вероломным
Гневом исторгнутое у меня. Пусть более кроткой
Будешь звездою храним до старости, весел, владея
Царством и в поздних летах!» Едва он молвил, и в томны
440 Атропос хладная губы вползла: застывает блужданье
Глаз, его чувства немеют, по членам, лишенным живого
Жара, тянется хлад тлетворный, и вот уж, свободен,
Дух излетает, чтоб вновь в сопряженных вселиться Трионах.[531]
вернуться
…молвы… Хвальной (preconia fame). — Та же клаузула: Овидий. «Героиды», XVII, 207; Стаций. «Фиваида», II, 176. …мисийски Нивы. — В рукописях Mesus (IV, 357, 412, 431, 491), а в заголовке этого раздела, перед ст. 353, — Mesia, вместо Mysus и Mysia. Можно предположить, что и сам Иосиф смешивал фракийскую Мезию с малоазийской Мизией.
вернуться
Трепещет Каик от грядущей Брани… — Упоминание лебедей наводит на мысль, что Иосиф перепутал Каик с другой малоазийской рекой, Каистром (о его лебедях, прославленных еще Гомером, «Илиада», II, 460 сл., Иосиф мог читать у Овидия, «Метаморфозы», V, 386 сл., «Тристии», V, 1, 11 сл., Марциала, I, 53, 7 сл.).
вернуться
…сельские боги (numina ruris). — Та же клаузула: Овидий. «Метаморфозы», II, 16; Ювенал, XIV, 182.
вернуться
О Тевтранте и Телефе см. Гигин. «Мифы», 100, 101; о версии Дарета, принятой Иосифом, см. Дарет 1997, 148.
вернуться
Толпы бегут, гонимы одним. — Ср. VI, 361. …огнем триязычным (igne trisulco)… — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VII, 324.
вернуться
…шишаком блистательной меди уж выдан Тщетный укров вождя. — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 105 сл.
вернуться
Уж новою кровью свирепый Дрот был упиться готов… — Иосиф опускает описание первого удара — «ради указания на быстроту», замечает Дреземий (Dictys 1825, 489).
вернуться
…вращая огнисты Очи (ignescentia torquens / lumina). — Ср. Вергилий. «Георгики», III, 433, о змее: «вращая пламенны очи (flammantia lumina torquens)».
вернуться
Гибель довлеет тому одна (sufficiat cecidisse semel). — Ср. Вергилий. «Энеида», IX, 140: sed periisse semel satis est.
вернуться
Ведаешь стада Ты Диомедова ярь кипучую. — Ср. II, 128.
вернуться
…питавшиесь гибелью (saciata ruinis). — Та же клаузула: Клавдиан. «Против Руфина», II, 206.
вернуться
От Геркулесовой пали руки (Herculea cecidere manu). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», V, 109.
вернуться
…не по сердцу тебе, но по силам. — Буквально: «за пределами желания, в пределах возможности» (ultra velle nichil, nil citra posse ferendum). См. L’Iliade 2003, 198.
вернуться
…чтоб вновь в сопряженных вселиться Трионах. — Трионы (созвездия Малой и Большой Медведиц) названы тут вместо звезд вообще (Трионы в связи с апофеозом фигурируют у Клавдиана, «Панегирик на IV консульство Гонория», 429). Образцом для Иосифа считают апофеоз Помпея в начале IX книги «Фарсалии» (L’Iliade 2003, 199); стоит заметить, что важнейший момент в лукановском описании — взгляд Помпея с небес на оставленную им землю (появляющийся у Пруденция, «Перистефанон», XIV, 94 слл., Данте, «Рай», XXII, 128 сл., приписанный Чосером Троилу, «Троил и Крессида», V, 260) — у Иосифа отсутствует, а изображений апофеоза без этого мотива в распоряжении Иосифа было много; см. напр. Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 162–174.