Первым аргивян узрев, которы, стязаяся в гребле,
Близятся к брегу: «Куда стремитеся? — Гектор вещает: —
Стойте, Тантала сыны! средь волн мы сойдемся, у коих
140 Есть защита своя». Так молвив, бурно дышащих
Коней в буруны он шлет и ближайшую прочих, грозливу,
Он Филакида ладью, сотрясши копье, прободает,
Лика[567] пронзив, при правиле стоявшего, и посмеваясь
Горько: «Иди по зыбям спокоен — ни морем, ни Эвром
Не потрясешься, сосну незыбной управишь десницей,
Коль за фасидскою шерстью пойдешь». Смутились ахейцы;
Дух воскрес фригиян. Поражаются шумом созвездья
Разноголосым, но, молвью гнушаяся греческой, Эхо
Варварское неоконченну речь разбивает в злой рокот.
150 Быстро узрев Исифид[568] оставшеесь праздным кормило,
Сам хватает его и, всею силой налегши,
Правит ладью: та летит и прибрежны пески сокрушает,
Словно во гневе, и шлет, в сухом раздробившись притоне,
Сонм гемонийцев на брань. Захвативши клятвопреступный
Брег и первым поправ стопою пески ненавистны,
Молвит Протесилай: «Вот нам предлежаща дорога,
Други! Ида, желанная нам, не вся под фригийцем:
Общи разделим поля». Так молвив, мечам он навстречу
Мчится и там, где полк наступает плотнее, жестокий
160 Путь он насильем торит. Троих он с индийского брега,
Пять арабов и седмь набатейского рода питомцев
Дланью победной истнил. Ему во сретенье Форбант[569]
Грудь обратил и шел, неистов, копьем изготовясь,
Но Исифид свирепый, врагу обрубив ратовище,
Сталь преломил, и, кольчугу пронзив, шелом раздробивши,
Перси рассекши ему, вогнал копие во утробу.
Подле прибойной волны Оронт халдеянин[570] ставши,
Мыслил отгнать корабли и руку вознес для удара:
Зыбок песок под стопой, и розмах праздный приемлет,
170 Рухнувшего погрузив, Фетида; полк инахидов
Сверху насел на него; испугавшись, он дланьми вращает
И средь бурунов плывет; то выникнет где над волною,
То исчезает глава в пучине: с боязнью пременной
Надолго кануть он вглубь и под копьями всплыть избегает.
Отяжелев, наконец испытует он темные хляби,
Впадшися меж кораблей, и челом вонзается в якорь.[571]
Жарче троянцы ломят, а противу — аргивян ярливых
Гнев ополчает и стыд: то брег они потеряют,
То ненадежный захватят песок; пьют кровь обоюдну
180 Волны, но греческа кровь презирает с фригийской смеситься.[572]
Убиение Протесилаево
Пылкий отвагой безмерной, боясь, что не будет он первым,
Вдруг в отдаленный отряд без всяких спутников вторгся
Бурный муж Исифид. Блуждающий мнит и трепещет
Сонм, что полк с ним идет, что длань не одна там ярится,
Точно сам Марс их теснит. Несясь, за собой он оставил
Воинства оба, горя сокрушить твердыню и презрев
Брошенный бой — но навстречь ему, запыхавшемусь, Гектор
Пламенный встал. «Куда? здесь предел твой», — вещает жестокий,
Меч обнажив: тут пироп[573] был худою защитою шлему;
190 В персях заселась меча рукоять. Взгремел победитель:
«Кто бы ты ни был, иди, счастливый, всех теней славнее,[574]
Гекторовой умерщвленный рукой!» И вот твой единый,
Лаодамия, падет: забыв о верной любимой,
Ни боязливой мольбы, ни кротких пред ратью наказов
Он не исполнил, и мысль былую о нежной любови
Он отложил при звуке оружья. Но, судеб не зная,
Мужу ушедшему вздох унылая шлет гемонийка,
Чувства лишенны черты обнимает,[575] лобзание воску
Дарит свое и мольбой непреклонным богам докучает.[576]
200 Тщетно! лежит он, своим паденьем коням подъяремным
Ход не дая, и влачит, его не признавши, упряжка.
Зрят пеласги, как он по земле стремглавно вратится:
Поступь им страх окрылил,[577] подстрекая охотные стопы
К бегу, и всем им путь до берега кажется долог,
Медлен поиск челнов. Однако, перуну подобен,
Прядает перед толпой Эакид[578] и, страшно скрежеща:[579]
«Стыд, инахиды! едва зачуяли мы сопостата —
Тотчас и тыл обращаем!» — речет и балку дубову,
Парус на коей простерт, надмеваясь под косвенным ветром,
210 Он хватает и вновь: «Никто не следуй за мною:
Двинусь один, одолею один». Тут пускается в бегство
Сонм фригиян, не поле одно, не брег обнажая —
Весь между понтом простор и кремлем лежащий фригийским,
Чистый данаям проход отверзает. Гектор последним
С грозным отходит лицом; негодуя, неспешной стопою
Мерит он поле; и сам теснит уж слабей, отклоняет
В сторону ход Эакид: поскольку равного оба
Зрят в ратоборстве, то медлят они, дерзают, страшатся,
Поочередно врагу меща свирепые взоры.
вернуться
Лика (Licum). — Это имя не находится у Дарета и стоит в связи с намеком на поход аргонавтов, который чуть ниже делает Гектор (Иосиф, возможно, заимствовался именем у Лика, царя мариандинов, принимавшего у себя аргонавтов: Гигин, «Мифы», 18).
вернуться
Исифид (Ysiphides). — Из контекста ясно, что речь идет о Протесилае, но неясно, откуда Иосиф взял для него такое имя.
вернуться
Форбант отсутствует у Дарета; Иосиф мог взять это имя у разных мифологических персонажей (Вергилий. «Энеида», V, 842; Овидий. «Метаморфозы», V, 74; XI, 414; XII, 322; Стаций. «Фиваида», VII, 253).
вернуться
Оронт халдеянин (Caldeus Orontes). — Отсутствует у Дарета и Бенуа; возможно, получил имя от вергилиевского персонажа, вождя ликийцев («Энеида», I, 113, 220).
вернуться
…челом вонзается в якорь. — Эта смерть, вероятно, навеяна обширным описанием морского сражения в III книге «Фарсалии» (в частности, ст. 699 слл.).
вернуться
…но греческа кровь презирает с фригийской смеситься. — Дреземий (Dictys 1825, 505) напоминает о варварском эхе, гнушающемся повторять греческие слова (выше, ст. 148 сл.), и видит здесь подражание раздвоенному пламени на погребальном костре Этеокла и Полиника.
вернуться
Пироп (pyropus) — сплав меди и золота (напр., Овидий. «Метаморфозы», II, 2).
вернуться
…иди, счастливый, всех теней славнее. — Так же Капаней напутствует убитого им Гипсея (Стаций, «Фиваида», IX, 559).
вернуться
Чувства лишенны черты обнимает… — Речь о восковой статуе Протесилая, которую изготовила Лаодамия (Овидий, «Героиды», XIII; «Лекарство от любви», I, 723 сл.).
вернуться
…и мольбой… богам докучает (deos in vota fatigat). — Ср. Стаций. «Фиваида», II, 244: superosque in vota fatigant.
вернуться
Поступь им страх окрылил. — Та же мысль: Вергилий. «Энеида», VIII, 224.
вернуться
…перуну подобен, Прядает перед толпой Эакид (at fulminis instar / prosilit Eacides)… — Ср. Альберт Стаденский. «Троил», II, 541: «Прядает прямо вперед Ахилл, перуну подобный (protinus exiliens ad fulminis instar Achilles).
вернуться
…и, страшно скрежеща (et formidabile frendens). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 581, о Тидее: et formidabile ridens.