Выбрать главу
Первым аргивян узрев, которы, стязаяся в гребле, Близятся к брегу: «Куда стремитеся? — Гектор вещает: — Стойте, Тантала сыны! средь волн мы сойдемся, у коих 140 Есть защита своя». Так молвив, бурно дышащих Коней в буруны он шлет и ближайшую прочих, грозливу, Он Филакида ладью, сотрясши копье, прободает, Лика[567] пронзив, при правиле стоявшего, и посмеваясь Горько: «Иди по зыбям спокоен — ни морем, ни Эвром Не потрясешься, сосну незыбной управишь десницей, Коль за фасидскою шерстью пойдешь». Смутились ахейцы; Дух воскрес фригиян. Поражаются шумом созвездья Разноголосым, но, молвью гнушаяся греческой, Эхо Варварское неоконченну речь разбивает в злой рокот. 150 Быстро узрев Исифид[568] оставшеесь праздным кормило, Сам хватает его и, всею силой налегши, Правит ладью: та летит и прибрежны пески сокрушает, Словно во гневе, и шлет, в сухом раздробившись притоне, Сонм гемонийцев на брань. Захвативши клятвопреступный Брег и первым поправ стопою пески ненавистны, Молвит Протесилай: «Вот нам предлежаща дорога, Други! Ида, желанная нам, не вся под фригийцем: Общи разделим поля». Так молвив, мечам он навстречу Мчится и там, где полк наступает плотнее, жестокий 160 Путь он насильем торит. Троих он с индийского брега, Пять арабов и седмь набатейского рода питомцев Дланью победной истнил. Ему во сретенье Форбант[569] Грудь обратил и шел, неистов, копьем изготовясь, Но Исифид свирепый, врагу обрубив ратовище, Сталь преломил, и, кольчугу пронзив, шелом раздробивши, Перси рассекши ему, вогнал копие во утробу. Подле прибойной волны Оронт халдеянин[570] ставши, Мыслил отгнать корабли и руку вознес для удара: Зыбок песок под стопой, и розмах праздный приемлет, 170 Рухнувшего погрузив, Фетида; полк инахидов Сверху насел на него; испугавшись, он дланьми вращает И средь бурунов плывет; то выникнет где над волною, То исчезает глава в пучине: с боязнью пременной Надолго кануть он вглубь и под копьями всплыть избегает. Отяжелев, наконец испытует он темные хляби, Впадшися меж кораблей, и челом вонзается в якорь.[571] Жарче троянцы ломят, а противу — аргивян ярливых Гнев ополчает и стыд: то брег они потеряют, То ненадежный захватят песок; пьют кровь обоюдну 180 Волны, но греческа кровь презирает с фригийской смеситься.[572]
Убиение Протесилаево
Пылкий отвагой безмерной, боясь, что не будет он первым, Вдруг в отдаленный отряд без всяких спутников вторгся Бурный муж Исифид. Блуждающий мнит и трепещет Сонм, что полк с ним идет, что длань не одна там ярится, Точно сам Марс их теснит. Несясь, за собой он оставил Воинства оба, горя сокрушить твердыню и презрев Брошенный бой — но навстречь ему, запыхавшемусь, Гектор Пламенный встал. «Куда? здесь предел твой», — вещает жестокий, Меч обнажив: тут пироп[573] был худою защитою шлему; 190 В персях заселась меча рукоять. Взгремел победитель: «Кто бы ты ни был, иди, счастливый, всех теней славнее,[574] Гекторовой умерщвленный рукой!» И вот твой единый, Лаодамия, падет: забыв о верной любимой, Ни боязливой мольбы, ни кротких пред ратью наказов Он не исполнил, и мысль былую о нежной любови Он отложил при звуке оружья. Но, судеб не зная, Мужу ушедшему вздох унылая шлет гемонийка, Чувства лишенны черты обнимает,[575] лобзание воску Дарит свое и мольбой непреклонным богам докучает.[576] 200 Тщетно! лежит он, своим паденьем коням подъяремным Ход не дая, и влачит, его не признавши, упряжка. Зрят пеласги, как он по земле стремглавно вратится: Поступь им страх окрылил,[577] подстрекая охотные стопы К бегу, и всем им путь до берега кажется долог, Медлен поиск челнов. Однако, перуну подобен, Прядает перед толпой Эакид[578] и, страшно скрежеща:[579] «Стыд, инахиды! едва зачуяли мы сопостата — Тотчас и тыл обращаем!» — речет и балку дубову, Парус на коей простерт, надмеваясь под косвенным ветром, 210 Он хватает и вновь: «Никто не следуй за мною: Двинусь один, одолею один». Тут пускается в бегство Сонм фригиян, не поле одно, не брег обнажая — Весь между понтом простор и кремлем лежащий фригийским, Чистый данаям проход отверзает. Гектор последним С грозным отходит лицом; негодуя, неспешной стопою Мерит он поле; и сам теснит уж слабей, отклоняет В сторону ход Эакид: поскольку равного оба Зрят в ратоборстве, то медлят они, дерзают, страшатся, Поочередно врагу меща свирепые взоры.
вернуться

567

Лика (Licum). — Это имя не находится у Дарета и стоит в связи с намеком на поход аргонавтов, который чуть ниже делает Гектор (Иосиф, возможно, заимствовался именем у Лика, царя мариандинов, принимавшего у себя аргонавтов: Гигин, «Мифы», 18).

вернуться

568

Исифид (Ysiphides). — Из контекста ясно, что речь идет о Протесилае, но неясно, откуда Иосиф взял для него такое имя.

вернуться

569

Форбант отсутствует у Дарета; Иосиф мог взять это имя у разных мифологических персонажей (Вергилий. «Энеида», V, 842; Овидий. «Метаморфозы», V, 74; XI, 414; XII, 322; Стаций. «Фиваида», VII, 253).

вернуться

570

Оронт халдеянин (Caldeus Orontes). — Отсутствует у Дарета и Бенуа; возможно, получил имя от вергилиевского персонажа, вождя ликийцев («Энеида», I, 113, 220).

вернуться

571

…челом вонзается в якорь. — Эта смерть, вероятно, навеяна обширным описанием морского сражения в III книге «Фарсалии» (в частности, ст. 699 слл.).

вернуться

572

…но греческа кровь презирает с фригийской смеситься. — Дреземий (Dictys 1825, 505) напоминает о варварском эхе, гнушающемся повторять греческие слова (выше, ст. 148 сл.), и видит здесь подражание раздвоенному пламени на погребальном костре Этеокла и Полиника.

вернуться

573

Пироп (pyropus) — сплав меди и золота (напр., Овидий. «Метаморфозы», II, 2).

вернуться

574

…иди, счастливый, всех теней славнее. — Так же Капаней напутствует убитого им Гипсея (Стаций, «Фиваида», IX, 559).

вернуться

575

Чувства лишенны черты обнимает… — Речь о восковой статуе Протесилая, которую изготовила Лаодамия (Овидий, «Героиды», XIII; «Лекарство от любви», I, 723 сл.).

вернуться

576

…и мольбой… богам докучает (deos in vota fatigat). — Ср. Стаций. «Фиваида», II, 244: superosque in vota fatigant.

вернуться

577

Поступь им страх окрылил. — Та же мысль: Вергилий. «Энеида», VIII, 224.

вернуться

578

…перуну подобен, Прядает перед толпой Эакид (at fulminis instar / prosilit Eacides)… — Ср. Альберт Стаденский. «Троил», II, 541: «Прядает прямо вперед Ахилл, перуну подобный (protinus exiliens ad fulminis instar Achilles).

вернуться

579

…и, страшно скрежеща (et formidabile frendens). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 581, о Тидее: et formidabile ridens.