Выбрать главу

КНИГА ШЕСТАЯ, О НИЗВЕРЖЕНИИ ГРАДА

Медленнее скорбящие стяги рассеянных ратей Троя движет. Росят щиты,[650] и шлемные гребни Скорбь тяжелит, и стон непрестанный тесное злато[651] Рвет, и оружие их гнетет. Нет веселья их сонмам, Нет им утехи. Их стяги, уж мене чреватые ветром, Мнимая жизнь покидает: упасть обреченные с косным Веянием, преклоняют они дремотных драконов.[652] И звонконог уж теперь оказанье кичливого духа, Гневное ржание не издает, и, прах воздымая, 10 Не умножает следа, повернувшися в бурном полете, — Смутный износит он глас, копыто все погружает В почву, наездника он подчиняет себе, и, возницу Возненавидев, от гнета узды отвращает он выю. Горна визгливым в ответ стенаньям приказы визгливы Шлет труба, и шум никакой не звучит без унынья. Так на противны полки влекутся под властью Мемнона Скорбны фригийцы — хотят они вспять и себе запрещают; Гектор, грядущий на бой, всё мнится им за спиною. Точно когда гиблейски цари[653] на медвяну опасность 20 Двинуться знак подают, коль тот иль другой самовластец Гибнет, гудящий полк подъемлет вдовые пени, Наскоро выбрав в замену вождя, боязливым колеблет Жалом и снова течет с бессильною челюстью к битве.
Перемена власти
Вот уж аргивски дружины,[654] счастливым гордяся оружьем, Двинулись: дух возвысился в них, и быстрой победы Чают они, коль Гектор убит. Направляет отряды Вождь Навплиад,[655] чьи свершились желанья; заботы ужасны Он восприемлет, и сан жестокий несчастному сладок. Царски символы Атрид слагает, по собственной воле 30 Власть совлекает с себя; сюда не пришел он, вещает, С правом вождя; довлеет ему, чтоб, любому владыке Вверившись, рать разорила Пергам и вернулась победно: «Важности нет, кто, где и когда, но как и что будет Сделано.[656] Долго дела пребудут; прейдет их виновник». К сим прибавляет, что власть он ценнейшую держит в Микенах, Неколебимо он дома царит.[657] Не столь он отличий Жаждет высоких, чтоб с сердцем ему хотелось усталым Бдеть под луною, полки направлять под тягостным солнцем. Марсов один Эакид сию охуждает премену 40 Власти. Но Паламед, гордяся Марсом стяжанным,[658] В славе горит победить и свое заслужить верховенство. Сходятся снова полки; с обеих сторон поспешают; Ширь убывает меж них.[659] Сарпедон увлекает дружины Соединенны, мечи ликийски, вторгаяся первым Натиском в толпы врага. Подобно как стяги Гигантов[660] На высотах Бриарей сторукий вздевая Флегрейских, Огням Юпитера тщетным смеялся, Дианиным дротам, Марсовым коням, Фебовым тулам, Палладиным змеям — Так воздвигся герой и, отцом Юпитером гордый,[661] 50 Сшедшиеся знамена богов и аргивску Юнону Презрел, свирепый. Где он на врагов бродящих ни мчится, Многие тысячи длань низвергает, по тысячам многим Ось проезжает его. Перун там свирепствует отчий, Мнится, и гром, хоть слабейший, летит от упряжки гремучей. Гобий несчастный падет; его не удачливей, гибнет И Триптолом,[662] и привычный зверей поражать ратовищем Кормант менальский. Перс погибает четвертым, за стольких Мертвых отмстивший, зане Сарпедонову шуйцу, пославши Дрот, он пронзил: и тот наконец, с трудом отраженный, 60 Путь обратный творит; лицо свое вспять обративши, Всё замедляется он на стезе и вновь повернуться Жаждет; что силы в нем нет, негодует и встречных сшибает; Взор уж тмится его, и кровь непрестанно точится, Мощь покидает того, кто быть победителем мыслит.
Но поспешают меж тем доставить мисийскую жатву Демофоонт, Загамант, и тебя, Тесеид, попеченье Оное третьим зовет.[663] Притупила данайскую ярость В бранолюбивом зерне, в вине бестрепетном[664] нужда; Гладом снедается мощь. Перемирие брань усыпляет; 70 На год меж ними союз утвержден. Для полчищ обоих Оба открылися стана; узреть гражданину возможно Гречески струги, врагу — присетить фригийски пенаты. Чуждые входы пока и чуждые стены чредою Все обходят — святой провождаемы дщерей станицей,[665] Гекторов дух[666] умирить Тимбрейских ворот при пороге Идут родители. Прах годовалый, тень неспокойна Яств утешительных ждет для себя, торжественных плачей, Гроба печальных честей. Стоит, власы распустивши, Жен илионских чреда: о муже, о сыне, о брате 80 То совокупно скорбят, то каждая плачет особно. Лик у иных то горячкой знобит, то, блеск схоронивши, Видится бледен: одна цветет красой Поликсена Неповрежденною: мгла ее дум на чело не дерзает. Видит ее и горит Кипридиным иглистым златом[667] Раненный муж Эакид, и незапною дышит он страстью.[668] Как величавый лад песнопений[669] красных, излитых В стопах спондея, нежные чувства крепит, так желанье Новое, обречено на недвижность, пламень подобный Пьет и Ахилла мягчит, к одрам устремленного брачным. 90 Он, об оружье забыв, не заботится уж о сраженьях, Хочет обратно идти, уводя отечески рати, Войско всё разорить, лишь бы царственную уступили Деву ему, одра причастницу, цену ухода. В сем наставленье дает он фригийцу Сергесту,[670] кто близко Тайны царские знал, и мир ему обещает Скорый, и договор, грядущий Марсу на смену, Коль мирмидоняне, вняв его слову, домой обратятся. Выслушал это Приам; Сергест вернулся. Ахиллу Мир любезен и бой неполезен,[671] с отказом любовный 100 Пыл в нем растет. Условлено: коль ратоборство престанет, Муж, девицу прияв, отыдет в отечески земли. Тотчас к общему он всех зовет возвращению, тщетность Тяжких оплакивает предприятий, несправедливым Мнит, что ради одра одного на женскую битву[672] Сочетавались вожди, и, урон возмещая спартанский, И народ и цари снедаются долгой войною. Отдых любезен толпе, и Марсова ярь, уж слабее Тлея, совету сему вняла: готовит на завтра Каждый ладью для себя. Но Парки, свой час улучивши, 110 Струги с зерном пригоняют, что в дар отправил ахейцам Телеф, однако в душе негодуя, что идут иные Стяги, иные вожди и что отстранен Агамемнон. Только достигли суда до пристани, новым волненьем Ожесточились полки и вновь к мечам устремились.
вернуться

650

Росят щиты (rorant clipei)… — Ср. Стаций. «Фиваида», IV, 18.

вернуться

651

…тесное злато. — Т.е. золото панцирей.

вернуться

652

…преклоняют они дремотных драконов. — Иосиф приписывает троянцам то, чего ни он, ни они не видели, — позднеримские знамена в виде драконов с открытой пастью, наполняемых ветром (Аммиан Марцеллин, XVI, 10, 7; Клавдиан. «Панегирик на III консульство Гонория», 139 слл.; «Панегирик на VI консульство Гонория», 566 слл.; Пруденций. «Перистефанон», I, 35 сл. и пр.).

вернуться

653

Точно когда гиблейски цари… — Сравнение, навеянное «Георгиками», IV, 67 слл.; ср. также Клавдиан. «Похищение Прозерпины», II, 124 слл.

вернуться

654

Вот уж аргивски дружины (iamque Argiva phalanx)… — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 254.

вернуться

655

Вождь Навплиад… — Паламед получает наконец верховное командование (см. V, 280 слл.). Иосиф следует 25 главе Дарета.

вернуться

656

Важности нет, кто, где и когда, но как и что будет Сделано (nil refert, quis, ubi, quando, sed qualiter et quid / factum). — Ср. II, 492.

вернуться

657

Неколебимо он дома царит. — Образец трагической иронии: Иосиф, конечно, помнит, чем обернулось для Агамемнона возвращение с войны в Микены (см. VI, 925 слл.).

вернуться

658

Марсом стяжанным. — Т.е. принятым командованием.

вернуться

659

Ширь убывает меж них (et medius decrescit ager). — Ср. Стаций. «Фиваида», VIII, 397; Клавдиан. «Против Руфина», II, 373 сл.

вернуться

660

Подобно как стяги Гигантов… — Иосиф очередной раз обращается к битве на Флегрейских полях (I, 500 слл.; II, 372 слл.). Бриарей сторукий (centimanus Briareus). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 287: et centumgeminus Briareus. …Фебовым тулам, Палладиным змеям (Phebi pharetras et Palladis angues). — Подражание стациевскому описанию Флегрейской битвы («Фиваида», II, 597): hinc Phoebi pharetras, hinc torvae Pallados angues.

вернуться

661

…отцом Юпитером гордый. — О происхождении Сарпедона от Юпитера, напр., Вергилий. «Энеида», X, 471; «Латинская Илиада», 248 сл., 520 сл.; Гигин, 106, 155, 178, 273.

вернуться

662

Триптолом (Triptolomus) — искаженное имя Тлеполема, сына Геракла, убийство которого Сарпедоном (Дарет, гл. 26) оказывается непривычно традиционной деталью сюжета (см. «Илиада», V, 655 слл.). Гобий (Gobius) — искажение эпитета Rhodius / Rodius «родосский», относящегося у Дарета к Тлеполему.

вернуться

663

Демофоонт, Загамант, и тебя, Тесеид, попеченье Оное третьим зовет. — У Дарета (гл. 19) в Мисию посылают, чтобы обеспечить подвоз провианта, «Тесеидов Демофоонта и Акаманта и Ания», Thesidas Demophoontem et Acamantem et Anium (в гл. 26 Агамемнон посылает только двух Тесеидов — Акаманта и Демофонта). Таким образом, Загамант — искаженное имя Акаманта, а не названный по имени Тесеид соответствует Анию Дарета.

вернуться

664

В бранолюбивом зерне, в вине бестрепетном… — Ср. I, 519 и прим.

вернуться

665

…святой провождаемы… станицей (sacra comitante caterva). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 40, 370.

вернуться

666

Гекторов дух (Hectoreos manes). — Ср. Лукан, IX, 976 сл. Тимбрейских ворот при пороге. — См. I, 486 сл. и прим.

вернуться

667

Кипридиным иглистым златом (acuto Cypridis auro). — То есть стрелой Амура.

вернуться

668

…дышит он страстью (suspirat amores). — Клаузулу ср. Лукреций, IV, 1192; Тибулл, I, 6, 35.

вернуться

669

Как величавый лад песнопений… — В переводе этого затрудненного пассажа следуем за L’Iliade 2003, 256. В стопах спондея… крепит (spondeo stabilit… pede). — Ср. Гораций. «Наука поэзии», 256: spondeos stabilis. …пламень… Пьет (ignes / haurit)… — Ср. Клавдиан. «Эпиталамий на брак Гонория», 1 (Клавдиан 2008, 478).

вернуться

670

…наставленье дает он фригийцу Сергесту. — У Дарета (гл. 27) — безымянный раб-фригиец; именем Сергест Иосиф заимствовался у Энеева спутника («Энеида», I, 510; IV, 288; V, 121 и пр.).

вернуться

671

Мир любезен и бой неполезен (pacta placent, sed bella nocent). — Гомеотелевтон.

вернуться

672

…на женскую битву (muliebria prelia). — «Это выражение должно иметь также сексуальный смысл (намек, частый под пером клириков)» (L’Iliade 2003, 257).