Выбрать главу
Тени лишь новый день рассеял, повсюду на мщенье Вои встают, хватая копье, прислоненное к ложу Вооруженному; часть, главу на щит преклонивши, Не отлагала меча рукоять увлажненну, ни шлемну Сень,[686] но сон и среди оружья сходил дерзновенный. Будит фригиян труба-наставница, греков — цевница И глашатай раздора, рожок;[687] но рьяная доблесть Предвосхищает призыв. С обеих сторон ратоборство Ярое крепнет:[688] жмут, отступают, грозят и страшатся, 170 И своей чередой Фортуна то кратки триумфы, То обоим дает недолгие бегства народам. Конник высокий пешцов теснит, клонясь для удара, — Те же, чтоб ранить его, воздевают низкие длани. Шел, клинок поднимая, Абант, готовый Мелампа В прах с колесницы простерть: звонконогие, кажется, чуют Бедствие кони его: на дыбы, свирепые, взвившись, Топчут врага, обступив, и, сваливши его, отступают. Радуясь делу сему, Меламп, надежный на помощь Коней, летит по толпам мужей, по лицам, кипучий, 180 На горделивой оси[689] и праздной гнушается почвой, Плоть стремяся давить. Наконец, Анксура диктейца[690] Пикой сраженный, падет и корчится: топчут свои же Кони его;[691] запрокинутым ртом кричащего тщетно: «О, пощадите!» крушат бессердечно глухие колеса. Равная брань для вождей, никому не сулящая пальмы, Зыбилась долго, пока Троил не вторгся во вражьи Толпы; страшные с ним принеслися стяги победы: Сходен с Пеллейцем он был, с калидонским изгнанником сходен,[692] Молнийну длань имевшим, — один из них древле, другой же 190 Позже, но сей превзошел обоих, обоих он крепче И — скреплю похвалу — даже Гектора он превосходней. Вспять изумленны идут данаи; трепещут от тяжкой Бури сердца их, досель спокойные; им, пораженным, Мнится, что Гектор воскрес во множестве: пламень Троилов Братнюю так обновляет резню. Победной десницы Славу почувствовать — боль, но видеть ее — упоенье. Нисова издали он Алкеста, Ида — вплотную, Дротом — того, сего же — мечом сжинает. Не стыдна Смерть от такого врага;[693] как будто стязаясь в кончине, 200 Рады иные на дрот налететь и смертью гордятся.
В путь Итакиец, Тидид и Нестор пошли, чтоб Ахилла Им преклонить — тебя, о Троил, он достоин единый — Но бесплодны мольбы. Решение твердо покинуть Брань у вождя; просящим, являющим доводы сильны, Он возражает, в войне находя лишь бесчестья причину, Нагроможденье потерь, никаких прибытков победе. К миру вожди, согласясь, призывают — но тот им препоной, Кто о браке скорбит;[694] препоной Эринния также, Парка упрямая[695] им препоной, и, рока сильнейший, 210 Брань данаям несет богов испытующий Калхант. Без промедленья, с вождем Агамемноном в бой эбалиды Бросились радостно. Мчит им навстречу столь же проворно Бурно дышащих коней Приамид; седоком благородным Гордая, в воздух свою колею колесница подъемлет, Редко касаясь земли; змея Триптолемова,[696] птица Реет Венерина, барс Лиэев много неспешней. Прахом взрастают поля; похороненный пыльною тучей Мгла заткала свет; не дано различить сопостата Гражданам, небо пока прозрачное им не вернули 220 Копья и бранны поля не осели в ливнях кровавых. Алкидамант распростер Левконта-тевкра, огромный Издали дрот устремив; за броском он двинулся следом, Мысля жало извлечь, да, копьем похваляясь кровавым, Шествует он, как ахеянам друг иль фригиянам ужас Славим, однако, пращой камневержной застигнутый, тотчас Гибнет, к утешенному приобщившись в гибели тевкру. Дротом метательным тут Еврипила Меналк поражает: Грянув в власы отсеченны, сквозь левую выгнал глазницу, Выбитое унеся на копейном навершии око. 230 Тростью лернейскою[697] Главк туда уметил Ликида, Плечи с шеею где сопрягаются;[698] входит меж кромкой Шлемной и щитной стрела, застигая открытое горло; Влагою напоена Геркулесовой, смертью сугубой Душу мучит она: там яд ярится, тут язвой Кровь выходит: пресечь они соревнуются пряжу.[699] Ксеркс Кретеона, Кромий низверг Терсилоха, а Нисом Атис убит; один — от дрота, другой — от секиры, Корчится третий, стрелой пораженный из крепкого лука. Рес Ретея крушит, Аконтей низвергает Либида, 240 Стемона губит Ион, уязвляет Аргус Фессандра, Фол — Акрона, Фола — Эбал, Эбала же — Актор, Актора Фиодамант, Лихей же Фиодаманта.[700]
вернуться

686

…шлемну Сень (cassidis umbram). — Та же клаузула: Стаций. «Фиваида», VI, 226.

вернуться

687

И глашатай раздора, рожок (Et litis litui testes). — Этимологическая фигура; Фест, 116: «Рожок (lituus) так называется, поскольку он свидетель раздора (litis sit testis)» (параллель отмечена Дреземием); ср. Донат, Комментарии на «Энеиду», VII, 187.

вернуться

688

С обеих сторон ратоборство Ярое крепнет (crudescit utrimque / pugna ferox). — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 670.

вернуться

689

…летит… кипучий, На… оси (fervidus axe volat). — Ср. Вергилий. «Георгики», III, 107: volat vi fervidus axis.

вернуться

690

Имя Анксур взято у Вергилия, «Энеида», X, 545.

вернуться

691

…топчут свои же Кони его. — Трудно удержаться от предположения, что три самые заметные кончины, описанные до этого момента в VI книге, — Сарпедона, настойчиво сравниваемого с Гигантами, Паламеда, восхваляющего перед смертью свою доблесть, и Мелампа, спасенного и погубленного своими конями (эпизод, полностью сочиненный Иосифом), должны были, по мысли автора, служить иллюстрацией библейского стиха: «Non salvatur rex per multam virtutem, et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae, fallax equus ad salutem» (Пс. 32, 16–17).

вернуться

692

Сходен с Пеллейцем он был, с калидонским изгнанником сходен. — Т.е. с Александром Македонским (ср. Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 374) и Тидеем (не Диомедом, вопреки французскому изданию: L’Iliade 2003, 263). Молнийну длань имевшим (fulmineos habuere manus). — Эпитетом fulmineus награждает Тидея Стаций, «Фиваида», IV, 94; fulmineas… manus — там же, VI, 750 сл.

вернуться

693

Не стыдна Смерть от такого врага. — Ср. II, 40 сл.

вернуться

694

…тот им препоной, Кто о браке скорбит. — Менелай.

вернуться

695

Парка упрямая (Parca tenax). — Ср. Персий, V, 48.

вернуться

696

Змея Триптолемова (anguis / Triptolomi). — Триптолему Деметра подарила золотую колесницу с крылатыми драконами. Ср. Клавдиан. «Похищение Прозерпины», I, 12: angues Triptolemi. Птица Венерина — обычно голуби, несущие колесницу Венеры (см. напр. Апулей. «Метаморфозы», VI, 6). Барс Лиэев (panthera Liei). — Обычно тигры, принадлежащие Вакху и, в частности, везущие его колесницу (Клавдиан. «Панегирик на IV консульство Гонория», 606 слл.).

вернуться

697

Тростью лернейскою… — То есть стрелой, напитанной ядом (ср. ниже: «Влагою напоена Геркулесовой», а также III, 289 слл. и прим.). Французские комментаторы (L’Iliade 2003, 266) справедливо замечают, что курьезно видеть стрелу, отравленную ядом Лерны, в руках не у грека, а у вождя ликийцев Главка (стрелы Геркулеса принадлежали, как известно, Филоктету); но скорее всего, это очередная поэтическая метонимия и Иосиф понимает «лернейский» как вообще «ядовитый» (ср. Rigg 2006, 542).

вернуться

698

Плечи с шеею где сопрягаются (qua cervix conexa humeris). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XII, 299.

вернуться

699

…пресечь они соревнуются пряжу. — Т.е. нить жизни.

вернуться

700

Ни одно из имен этого пассажа не фигурирует у Дарета. Часть их Иосиф мог найти у Вергилия (Меналк, Еврипил, Ликид, Терсилох, Атис, Нис, Фол, Акрон, Эбал, Актор) или Овидия (Алкидамант, Левкон, Еврипил, Ликид, Аргус, Фол), у Гигина (Фиодамант) и пр. Некоторые из имен появляются тут более или менее случайно, но отдельные традиционно связаны с троянской легендой: например, Терсилох, по Вергилию, — сын Антенора, убитый в сражении (L’Iliade 2003, 266).