Прибытие Пирра на войну
Неоптолем с десятью вплывает стругами в гавань,
Воды эгейски прошед. Кто не скажет, что судьбы с Фортуной
Перемешала война? Судьба дарует пеласгам
Пирра, фригийцам дает Фортуна скифски дружины.
Равными вышли они на брань: там стали пеласгов
Сонмы в раздельном строю, тут, с полчищем девьим смесившись,
Людная Троя. С обеих сторон есть боги, и каждый
580 Зыблет своим божеством; оливой Паллады о мире
Лжет Кекропидов[761] щит, и Марсом страшит соплеменным
Бистонийский шишак; там и сям — и Марс, и Юнона
В множестве: воздух она бичует ясенной ризой,[762]
Иль сидит на щите, иль главу воздымает высоко.
Но идейской Кибелой своей, идалийской Кипридой
Горд фригиянин; иной бесчестит перунной пернатой
Крылья тирийски[763] своим Ганимедом. Так любо им в битву
Шествовать, сладко им мнить, что и боги на сечу сошлися.
Всех превосходит, ведя за собой ужасны секиры,
590 Девьих царица дружин.[764] О убранстве щедрое чуждо
Ей попеченье, красы нет в мыслях; чело ее строго,
Выцвел наряд, и злато ярится, увившее длани.
Смех иль речи ее иль взор коль приметишь, не сыщешь
Слабого в них ничего — совершенно в ней женщина скрыта.
Встречь ей отмстительные на брань воспаляет дружины,
Бурной упряжки ездок, предводящий своих мирмидонян,
Пирр; не бойца для вождей, не мстителя он для Атридов,
Но для себя войну он ведет. На врага, раздраженный,
Местник отца, оружье отца[765] он подъемлет, но тяжкий
600 Вес не снести растущим плечам, и шеи сильнейшей
Требует шлем, и малая длань копие еле держит.[766]
Первым кипучей рукой разит микенца Менета[767]
Пентесилея. На всё гремел он криком могучим,
Гласом лев, но заяц душой, и, скрежеща, дивился,
Знающий, сколь пелопидянки робки и чужды оружья,
Слыша трубу девичьих полков. Не знает, что оба
Пола у них закаляет мороз отчизны и ярость
В душу своим племенам вливает сарматское небо.
Так укоризны он шлет: «Прославленный Марс, устыдися![768]
610 Вот твои стяги несет и наше бесчестит оружье
Длань, для пряденья едва пригодна. Стоять вам незыбно,
Клятвопреступные башни, теперь; опрокинули девы
С пряжей кошницу, отбросили прялку. Сим воинам Троя,
Дротам доверилась сим. Но мы не потерпим, ахейцы;
Хоть и позорно мужам попирать девиц боязливых,
Я пойду против них!» Так молвит; но, медля верстаться
С полом речистым, быстра лишь на битву, ответствует дева
Дротом одним. О рок плачевный! К земле прибивает
Рушащегось копие; стопы его в воздухе, рвется
620 Конь его в бег, но претит копие, и в стязанье ужасном
Мужа злосчастный труп они на куски раздирают.
Пирр не слабей Адраста теснит; а тот, хоть и был он
Отрасль богов, но смертному жизнь противнику отдал.
Вскоре с обеих сторон пламенятся слабейшие длани
Подвигами воевод. Кто бы тут обо всем мог поведать?[769]
Если б сикульски валы, ливийской жатвы колосья,[770]
Пчел я исчислить умел гиблейских, столь многие раны,
Смерти б такие не счел; никогда досель не бывало
В злаках толь многих нужды Полидарию и Махаону.
вернуться
Кекропидов — афинян. Бистонийский шишак — т.е. фракийский; Марс, чьим местопребыванием считается дикая и воинственная Фракия, назван поэтому соплеменным бистонам.
вернуться
…воздух она бичует ясенной ризой. — Видимо, речь о резном изображении Юноны (на знамени?). …иль главу воздымает высоко. — Т.е. изображена на шлеме.
вернуться
…перунной пернатой Крылья тирийски. — Т.е. багряные крылья орла, которого изображают похищающим Ганимеда для Юпитера. Ганимед назван своим, поскольку он земляк троянцам.
вернуться
…ведя за собой ужасны секиры, Девьих царица дружин. — Пентесилея. Изобретение секиры даже и приписывалось ей (Плиний. «Естественная история», VII, 201).
вернуться
Местник отца, оружье отца… — В оригинале хиазм: arma patris patris ultor.
вернуться
…и малая длань копие еле держит (breviorque manus vix colligit hastam). — Ср. Стаций. «Ахиллеида», I, 879.
вернуться
…микенца Менета… — Эпизод с «хвастливым воином» Менетом — изобретение Иосифа (в качестве образца мог выступать, напр., клавдиановский Леон, «Против Евтропия», II, 376 слл.).
вернуться
Прославленный Марс, устыдися (Pudeat, Mars inclite)! — Ср. Стаций. «Фиваида», IX, 506.
вернуться
Кто бы тут обо всем мог поведать (quis singula pandat)? — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 723.
вернуться
…ливийской жатвы колосья (Libice si messis aristas). — Ср. Овидий. «Метаморфозы», XI, 614.