870 Вот свершены уж мольбы и обряд гробовой; обновленный
Флот пучинную морщил стезю — но противный вращает
Австр буруны, и вихрь, и бурю двойную, и ливни
Им непогода несет внезапная. Авгур внушает
Новую жертву свершить богам, еще не смиренным.
Вняли глаголу вожди. Вспоминает Пирр: Поликсену
Не отыскали они — и клянет, скрежеща, фригийцев,
Ярый. Её, Гекубой врученную, в отчих чертогах
Спрятал Анхизиад. О неслыханное злодеянье!
Жертву злосчастну, её отдают ненавистным пеласгам.[815]
880 Деву спасая, понес неправедное наказанье
Вождь Эней, в изгнанье уйти обреченный; и, стругов
Дважды одиннадцать взяв, на коих плавал дарданский
Хищник,[816] в изгнанье берет он товарищей. Градом владычит
Днесь Антенор, государь избранный, и славу державы
Множит, габийской крепя союзы счастливые связью.[817]
Но похищенный скиптр у него вожделея исторгнуть,[818]
Помощь выпрашивает менальску, обходит диркейски
Грады[819] Эней, домогаясь войны по уходе пеласгов.
Но о новой борьбе оплакав заботу пустую,
890 В адриатически он уходит изгнанником волны.[820]
Новому граду здесь дав, который сам он воздвигнул,
Имя Коркиры, царит, невеликим полем довольный,
Римского града стенам предвозвещенный зиждитель.
Скорбна царица и с ней Кассандра, не верили коей
Тевкры ни в чем,[821] в Кермисий[822] пускаются, и Андромаху
Сопровождает Гелен. Илиона ущерб плодотворный,
Царства единого, полнит людьми и народами грады.
Возвращение греков по разрушении города
Вот уж, Пергам сокрушив,[823] Форонеевы одолевают
Зыбь эгейску цари и, добычей кичась илионской,
900 Вихрей и бурь никаких у себя на пути не сретая,
Движутся стройной стезей, когда, расторгнув затворы,
Ноты разнузданные взревели и смута небесна
Иль разнесла по морю челны иль волной поглотила.
Локров блуждающий флот,[824] носящийся вместе со шквалом,
Гибнет, отброшен к скалам; поражен перуном и царский
Струг, на котором Аякс путешествовал; силой телесной
Тщетно трудится он средь кипучих волн удержаться.
О возвращенье когда победивших пеласгов услышал
Навплиев сын Аякс,[825] скорбящий, что имени брата
910 Он по убийстве лишен Паламедовом, — ревностью злою
Он уязвленный, зовет арголидских на гнусные брани[826]
Дев и, тяжелых злодейств вину возращая, вещает:
«Жалкие, чем вам мольбы многослезные, чем вам и жертвы
Стольких лет помогли, и честь мужей сохраненна,
И ненарушенная чистота?[827] Возвратятся — но с ними,
Слух возвещает, придут и фригийские жены — и в рабстве
Пленница варварская угнетет супружества прежни.
Вспомните вы лемниад![828] пеласгийские жены, дерзайте!
Равный исход от равных причин. Вы в праздности робкой,
920 И царицей грядет наложница девам туземным».
Кончил едва он — молва принеслася со смутой внезапной:
Уж воротились вожди Арголиды. О, редко бывают
Боги верны до конца! Хотя б ты был долгое время
Счастлив, хоть всех превзошел — что хвалишься ты, неразумный?
Миг последний творит счастливцев.[829] Се в Аргос приходит
В бранях не знавший потерь, в пучинах Атрид не страдавший;
Но рассекает жена[830] победителю горло, коварством
Смеет вождя умертвить любодей. Своего Диомеда
О возвращенье скорбя, не лобзанья, смехи и ласки
930 Эгиалея, но рать поднимает. Восстаньям подобным
Ход и другие дают арголидянки: или изменой
Тут уловляют мужей, иль Марсом им град запирают.
Так, отбитые прочь гражданскою бранию, греки,
В путь изгнаннический пустясь, достигают Коринфа
И, согласясь на войну, для отмщенья каждой обиды
Приготовляют поход. Но Нестор претит им и нудит
К миру, мудро решив; преклонить мольбою сограждан,
Не оружьем пытать увещает, чтоб не порождались
В распре усобной ущерб народу и пагуба царству.
940 Так без вреда гражданскую брань усыпляет величье,
Что снизошло до мольбы, и, Марса похоронивши,
Женским горнам взгреметь не дает. Благочестье и верность
Уж к господам обращаются вновь, и каждому царство
Вход отверзает. Улисс, унесенный на отческий Самос,[831]
Пенье Сирен, сикульскую зыбь, Монихово снесший
Гостеприимство,[832] и пир Антифата, и чашу Цирцеи,
Края впоследок достиг дулихийского и воротился
После столь многих жен в стыдливый чертог Пенелопы.
Но судьбу предрекающий сон и виденья ужасны
950 Сродным дротом ему и мечом грозят Телегона.[833]
Так погибает презревший Цирцею, сыновняя жертва,
Мощный и в старости муж, победитель Азии пышной.
Весть когда разнеслась, что в отчих вселилась Микенах[834]
Вновь Тиндарида, тут вся закипает толпами Европа:
Видеть невестку хотят Плисфенову, зреть вожделеют
Лик, сокрушивший страну азийскую,[835] — та же гордится,
Что пламенила вождей, раздирала в сраженьях вселенну
И постыдной красы пожала бесчестную славу.
вернуться
Жертву злосчастну, её отдают ненавистным пеласгам. — Неоптолем заколол Поликсену на кургане своего отца (Дарет, гл. 43).
вернуться
…дарданский Хищник… — Парис (см. 44 главу Дарета). Напоминание о том, что Эней сопровождал Париса на похищение Елены (Дарет, гл. 9; Иосиф, III, 185), придает этому пассажу характер заключения: круг замкнулся (L’Iliade 2003, 312).
вернуться
…габийской крепя союзы счастливые связью (astrictus sociis in federa leta Gabinis). — Французские комментаторы считают, что неожиданное упоминание Габий связано с легендой о макиавеллизме Тарквиния, который, будучи спрошен сыном, как вести себя в завоеванных Габиях, вместо ответа сшибал в саду головки самых высоких маков (Ливий, I, 54; Овидий. «Фасты», II, 701 слл.); Антенор, следовательно, привязывал к себе союзников подобными методами (L’Iliade 2003, 313). Ригг считает, что такое толкование трудно принять (Rigg 2006, 543).
вернуться
Но похищенный скиптр у него вожделея исторгнуть… — По традиции, восходящей к словам Посейдона в «Илиаде», XX, 307 сл., именно Энею было обещано царство над троянами.
вернуться
Помощь выпрашивает менальску, обходит диркейски Грады… — Т.е. Эней просит помощи у аркадцев и беотиян, участвовавших в войне против Трои. Не стоит искать в этом географической точности: Иосиф просто подчеркивает бесплодные попытки Энея, обошедшего всю Грецию.
вернуться
В адриатически он уходит изгнанником волны. — Эта часть судьбы Энея изложена Иосифом по Диктису Критскому, V, 17.
вернуться
Кассандра, не верили коей Тевкры ни в чем (numquam credita Teucris… Cassandra). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 247.
вернуться
Кермисий (Cermisium). — Искаженный Херсонес (Cherronesum), упоминающийся в этой связи у Дарета (гл. 43).
вернуться
Вот уж, Пергам сокрушив (post diruta Pergama)… — То же: VI, 32, а также Овидий. «Метаморфозы», XIII, 520. Возвращения (nostoi) греческих вождей, опущенные Даретом, изложены Иосифом по VI книге Диктиса Критского. Форонеевы… цари (Phoronei… reges). — Эпитетом Phoroneus (от имени Форонея, аргосского царя, сына Инаха) Иосиф заимствовался у Стация («Фиваида», XII, 465). …и, добычей кичась (spoliisque superbi)… — Та же клаузула: Вергилий. «Энеида», II, 504.
вернуться
Локров блуждающий флот… — О гибели Аякса Оилида в кораблекрушении — Диктис, VI, 1.
вернуться
Навплиев сын Аякс (Aiax Naupliades). — Не Аякс, а Эак (Oeax), брат Паламеда (Диктис, VI, 2). Роль, приписываемая ему Диктисом, обычно принадлежит самому Навплию (Аполлодор. «Эпитома», VI, 9). …скорбящий, что имени брата Он по убийстве лишен Паламедовом… — Некоторая нестыковка мотиваций; согласно Диктису (II, 15), Паламед коварно убит Диомедом и Улиссом, но у Иосифа, который следует Дарету, Паламед гибнет в бою от руки Париса, и у его брата нет повода мстить за него грекам.
вернуться
…гнусные брани (bella nefanda)… — Ср. Лукан, I, 325.
вернуться
И ненарушенная чистота (et numquam temerata fides). — Ср. Вергилий. «Энеида», II, 143: intemerata fides.
вернуться
Вспомните вы лемниад! — Намек на массовое убийство мужчин, учиненное лемносскими женщинами; тема подробного рассказа в V книге «Фиваиды» Стация.
вернуться
Миг последний творит счастливцев (ultima felices etas facit). — Мысль, что нельзя считать человека счастливым, пока он еще жив, высказываемая Солоном у Геродота, I, 32 (ср. Плутарх. «Солон», 27; Ювенал, X, 274 сл.), популярна в античной литературе; см. напр. Овидий. «Метаморфозы», III, 135 сл.
вернуться
Жена — Клитемнестра, любодей — Эгисф.
вернуться
…на отческий Самос (patriamque Samon). — Т.е. к Самофракии (Threicia Samus, см. Вергилий. «Энеида», VII, 208; Овидий. «Наука любви», II, 602; «Тристии», I, 10, 20). Речь идет о первом эпизоде странствий Улисса, опустошении фракийского Исмара (Диктис, VI, 5), причем, называя Самос для Улисса отческим, Иосиф, видимо, смешивает его с Кефалленией (см. напр. Овидий. «Метаморфозы», XIII, 711 сл.).
вернуться
Монихово… Гостеприимство (Monicha… hospicia). — Трудное место; единственный Моних (Monychus), засвидетельствованный классическими авторами (Овидий. «Метаморфозы», XII, 499; Лукан, VI, 388; Ювенал, I, 11), — кентавр, не имеющий к Улиссу никакого отношения. Учитывая, что на этом месте рассказа об Улиссе (после Сицилии, перед лестригонами) логично было ждать упоминания циклопа Полифема, кажется вполне уместной версия, что это имя возникло под влиянием латинского средневекового monoculus ‘одноглазый’ (L’Iliade 2003, 318).
вернуться
Но судьбу предрекающий сон и виденья ужасны Сродным дротом ему и мечом грозят Телегона. — Предзнаменования смерти, устрашившие Улисса, и его гибель от руки Телегона, сына Улисса и Цирцеи, кратко изложены по Диктису, VI, 14–15. Дневник Диктиса на этом кончается — но «Иосиф, на сей раз неверный своему источнику, предназначает свои последние комментарии своей черной героине, Елене» (L’Iliade 2003, 319).
вернуться
…в отчих вселилась Микенах. — Ошибка Иосифа, делающего Микены родиной Елены.
вернуться
…сокрушивший страну азийскую (eversorem Asiae). — Оригинальное использование выражения, заимствованного у Стация («Ахиллеида», I, 530) и относившегося к Ахиллу.