Выбрать главу

На данный момент уже понятно, что ясно выраженной целью этого ордена было упразднение христианства и свержение всех гражданских правительств[66]. Это, и ничто иное.

В своем важном труде аббат Барруэль, иезуит, утверждал, что секретные общества (масонство) спровоцировали и подтолкнули Французскую революцию, а их, в свою очередь, вдохновляли и направляли баварские иллюминаты[67]. Праздник Высшего Существа и Богини Разума (божество, в ранг которого прилюдно возвели прекрасную мадам Моморо из парижской Оперы), согласие между теофилантропами и антропософистами[68], замещающими христиан, чьи алтари были наполнены фруктами и овощами для Богини Разума, не противоречат положениям ордена. Ведь фундаментальная идея — это теория заговора, вечного заговора, единственное предназначение которого — разрушение христианства. С таким единственным предназначением мы можем согласиться.

В своем произведении Барруэль называет имена 67 важных членов ордена иллюминатов. Среди них:

Адам Вейсгаупт — профессор

Адольф фон Книгге — барон

Ксавьер фон Цвак — нотариус, судья

С. Ф. Николаи — библиотекарь

Вестенридер — профессор

Гертель — соборный священник

Иоганн Симон Майр — композитор

Дитрих — мэр Страсбурга

Иоганн С. Боде — частный советник

Фердинанд Брауншвейгский — герцог

Эрнест Саксен-Кобург-Готский — герцог

Иоганн В. Гете — писатель

Робинсон[69], в свою очередь, предлагает нам следующий список:

Спартак = Вейсгаупт, профессор

Филон = Книгге, дворянин.

Амелиус = Боде, дворянин.

Баярд = Буш, дворянин.

Диомед = Констанца, маркиз.

Катон = Цвак, юрист.

= Торринг, граф.

= Крайтмайер, князь.

= Утшнайдер, профессор.

= Коссанди, профессор.

= Реннер, профессор.

= Грюнбергер, профессор.

= Бальдербуш, дворянин.

= Липперт, советник.

= Кундль, советник.

= Барт, советник.

= Либерхойер, священник.

= Кундлер, профессор.

= Лоулинг, профессор.

= Вэченси, советник.

= Морауски, граф.

= Хоффстеттер, дорожный инспектор.

= Штробль, продавец книг.

Пифагор

= Вестенридер, профессор.

= Бабо, профессор.

= Баадер, профессор.

= Бурзес, священник.

= Пфрюнтц, священник.

Ганнибал = Бассус, барон.

Брут = Савиоли, граф.

Лукиан = Николаи, продавец книг.

= Бардт, священник.

Зороастр = Байерхамер.

Гермес Трисмегист = Зохер, школьный инспектор.

= Диллис, аббат.

Сулла = Меггенхофф, финансист.

= Данцер, соборный священник.

= Браун, соборный священник.

= Фишер, член магистрата.

= Фрауэнбергер, барон.

= Кальтнер, лейтенант.

Пифагор = Дрексль, библиотекарь.

Марий = Хертель, соборный священник.

= Дахзель.

= Диллинг, советник.

= Сифелд, граф.

= Гунсхайм, граф.

= Моргеллан, граф.

Саладин = Экер, граф.

= Оу, майор.

= Вернер, советник.

Корн. Сципион = Бергер, советник.

= Ворц, аптекарь.

= Мовилльон, полковник.

= Мирабо, граф.

= Орлеанский, герцог.

= Гогинаер.

Тихо Браге = Гаспар, купец.

Фалес = Капфингер.

Аттила = Сойер.

Людов. Бав. = Лози.

Шефтсбери = Штерег.

Кориолан = Троппонеро.

Тимон = Михель.

Тамерлан = Ланж.

Ливий = Бадорффер.

Цицерон = Пфельт.

Аякс = Массенхойзен граф.

Барон фон Книгге прожил жизнь, полную опасностей и весьма характерную для той эпохи, он много путешествовал по Европе и брался за самые разные работы (поскольку собственного состояния у него не было). Одновременно он странствовал в поисках знаний. Возможно, он был прообразом тех благородных путешественников, о которых рассказывают его современник Луи Клод де Сен-Мартен и позднее О. В. де Л. Милош[70]. Быть благородным путешественником должен каждый, кто стремится к бытию и познанию. Фон Книгге придерживался этого пути, несмотря на то, что иногда от него отклонялся. С определенными оговорками можно бы было утверждать, что эзотерические общества стремились к этому пути по определению. Мы могли бы без всякого сомнения, с уверенностью говорить о том, что баварские иллюминаты, то есть орден сам по себе, в большей степени, чем его последователи, часто вступал на другие пути, кривые в самом худшем смысле этого слова. К счастью — как мы позже увидим — орден продержался на одном дыхании около десяти-двенадцати лет. Он насчитывал 600 членов в Баварии и некоторое количество в остальных странах Европы. (Куда делись те 2000 адептов, которых завербовал сам Вейсгаупт?)

вернуться

66

«The express aim of this Order was to abolish Christianity, ant overturn all civil government». Робинсон, указ. соч.

вернуться

67

Это тема его произведения Mémoires pour server à l’Histoire du Jacobinisme, Париж, 1797. Читаем: «Правители и Нации исчезнут с лица земли… и эта революция будет делом рук секретных обществ».

вернуться

68

Однако передача священного не реализуется, и теофилантропия и культ Высшего Разума не примирят французов с существованием революционных праздников, реогранизованных законом от 3 брюмера IV года. Быть может, планы Вейсгаупта уже в тот момент были обречены на неудачу?

вернуться

69

См. Робинсон, указ. соч.

вернуться

70

См. О. V. de L. Milozs. Les Arcanes. Egloff, 1948: «Les nobles Voyageurs — C’est le nom secret des initiés de l’Antiquité, transmis par la tradition orale à ceux du moyen ege et des temps modernes. Il a été prononcé pour la dernier fois le 30 mai 1786 à Paris, au cours d’une séance du Parlement consacrée à l’interrogatoire d’un accuse célèbre […] Les pérégrination des initiés no se distinguaient des ordinaires voyages d’études que par le fait que leur itinéraire conncidait rigoureusement, sous ses apparences de course aventureuse, avec les aspirations et les aptitudes led plus secrètes de l’adepte […] Le poète Robert Browning a défini la nature secrete de ces pélérinages scientifiques dans une strophe singulièrment riche d’intuition: Je vois mon chemin comme l’oiseau sa route sans trace; quelque jour, Sonjour d’heur, j’arriverai. Il me guide, Il guide l’oiseau»».