Другим пассажирам, которые повысовывали головы из своих купе, чтобы посмотреть, что за шум, когда я возмущалась грубым обращением со мной, приказали идти спать. Сара и носа не показала.
Комитет бдительности — так я назвала про себя этих британцев, схвативших меня, словно я преступница. Подобно добровольным блюстителям порядка, которые вылавливают плохих парней на улицах Сан-Франциско и других городов, эти полицейские превышают свои полномочия. То, что у них есть оружие и мускулы, делает их в данный момент неоспоримыми вершителями правосудия.
Когда переполняется чаша моего терпения от того, что они приступают к обсуждению, как «сдержать» мои «порочные порывы», я начинаю наносить словесные удары.
— На следующей станции я попрошу шерифа ссадить всех вас с поезда, — говорю я рыжему, — и отправить под арест за грубое обращение с женщиной.
— Да будет вам известно, мы полицейские, — огрызается рыжий.
— Если даже так, вы на тысячи миль за пределами вашей юрисдикции. Вы группа иностранцев, совершивших нападение на американского гражданина.
— Нелли! — Фредерик хочет похлопать меня по руке, но я отдергиваю ее.
— Какие у вас полномочия, мистер Селус, и у всех остальных, скажите мне? Кто дал вам право похищать женщину и удерживать ее? — Я перевожу взгляд с одного на другого и многозначительно смотрю на каждого из них. — Совершенно ясно, что вы вступили в заговор с моей конкуренткой с целью не дать мне выиграть. К вашему сведению, если вы не заметили, на каждой остановке стояла полиция, которая приветствовала меня. — Это не совсем так, но я говорю очень убедительно. — Когда на следующей станции я выйду и сообщу толпе, что вы оскорбили меня действием, как, по-вашему, она среагирует?
Рыжий полицейский смотрит на Селуса:
— Вы утверждали, что она неопасна. Так ли это?
— Ее нужно посадить в карцер, — лопочет Уортон.
Его пьяный лепет напоминает мне отчима-алкоголика, который оскорблял всю нашу семью и распускал руки. Я ненавидела его всей душой. Я почти вплотную подхожу к Уортону.
— На следующей станции я предъявлю вам обвинения во лжи и в оскорблении меня. Вам придется просить следующую бутылку виски в тюремной камере, если толпа не вздернет вас на ближайшем дереве.
Лорд Уортон делает шаг назад и чуть не спотыкается. Моя речь повергла его в ужас. Его того гляди хватит удар.
— Вас высекут. — Он грозит мне пальцем.
— Еще одна угроза в мой адрес, — констатирую я.
Фредерик становится между нами.
— Отведите лорда в его купе, — говорит он рыжему полицейскому. — А вы возвращайтесь к своим обязанностям, — приказывает другому.
Селус берет меня под руку, но я вырываюсь.
— Вы тоже сядете за решетку.
Он начинает смеяться, и это еще больше выводит меня из себя.
— Пожалуйста, остыньте, — просит Фредерик. — Я смеюсь не над вами, а над тем, как быстро эти ребята ретировались.
Мы стоим и молча смотрим друг на друга. Немая сцена, кажется, тянется нескончаемо долго.
Естественно, я нарушаю молчание:
— Я не шутила, когда сказала, что засажу в тюрьму всю вашу шайку.
— Я не сомневаюсь, что вы можете сделать это, ведь вы любимица Америки. Но с тех пор как встретился с вами, я столько всего пережил, что длительное тюремное заключение покажется раем.
— Вы пережили? На мне кровь убитого, и меня саму чуть не убили, и не один раз, а дважды.
Довольная, что последнее слово осталось за мной, я направляюсь в свое купе.
Фредерик догоняет меня и шепчет заветные слова:
— Я знаю ответы на ваши вопросы.
И я, конечно, останавливаюсь.
Он снова касается моей руки, на сей раз осторожно, словно боится, что я укушу.
— Пожалуйста, пойдемте в мое купе, там мы сможем поговорить с глазу на глаз.
В его купе мы садимся друг против друга. Я расправляю складки на платье и откидываюсь на спинку сиденья, сложив руки вместе.
— Выкладывайте все, — командую я. — Все. С самого начала. И не пытайтесь слишком много лгать.
— Прежде чем я начну, вы должны дать честное слово, что все сказанное мной не станет достоянием всеобщей гласности, пока живы те, кого это касается.
— Не могу обещать этого, поскольку я репортер. Кроме того, я уже многое знаю сама.
— Я буду говорить, только если вы дадите слово.
— Как я могу обещать, если не знаю всех фактов? А если вы скажете нечто такое, что, по чистой совести, следует предать огласке или довести до сведения властей? — Я поднимаю руку, предвосхищая его возражения. — Давайте договоримся: если вы сообщите мне вескую причину, по которой я не должна писать об этом, то я не буду писать. Но только в том случае, если сочту причину убедительной. Я уже сопоставила многие вещи, о чем вы и не догадываетесь, и мне все равно, какая страна в итоге будет контролировать Суэцкий канал. И я с уверенностью могу сказать, что знаю личность таинственной персоны, которую посещает Сара. — Многое из того, что я якобы знаю, не больше чем догадки, но мне приходится блефовать, поскольку я сомневаюсь, что Фредерик будет со мной полностью откровенен. Я не имею представления, насколько убедительна была моя тирада, но он, кажется, слегка улыбнулся, поэтому смотрю ему прямо в глаза, чтобы Фредерик до конца прочувствовал нокаутирующий удар, который я собираюсь нанести.