Выбрать главу

— Это может быть очередным поводом для сплетен.

— Верно. — Джина смеется. — Уж этого им хватит надолго!

* * *

— Я слышал, вы купили дом Рейчел Дэнбери. — Том ставит на столик чашку с кофе и садится рядом с Элис.

— Да, — вежливо отвечает Элис. — Вы его знаете?

— Сам дом не видел, но его хозяйка была очень хорошо известна в этих краях в двадцатые — тридцатые годы.

— Я тоже слышала. Я все хочу достать ее книгу «Серпантин».

— Вам нужно поговорить с Джеймсом. Джеймс! — кричит Том. — У тебя ведь есть «Серпантин», не так ли?

— Конечно, — кивает головой Джеймс. — Старая добрая Рейчел Дэнбери.

— Ты знал ее?

— Я знал о ней. — Джеймс садится по другую сторону от Элис и откидывается на спинку дивана. — Я смутно помню, что мне о ней рассказывали в детстве. Но мои дед и бабушка знали ее, хотя после той книги перестали с ней разговаривать.

— Где бы я могла достать экземпляр этой книги? Очень хочется прочитать.

— Пожалуйста, возьмите у меня.

— В самом деле? С удовольствием!

— Я занесу вам на этой неделе.

— Это было бы чудесно!

— Вы здесь остаетесь на всю неделю?

— Джо завтра возвращается в город, а я присоединюсь к нему либо завтра, либо во вторник, а потом вернусь в пятницу, но вы можете оставить книгу на крыльце. — Элис улыбается про себя, вспоминая слова Джины и задаваясь вопросом, действительно ли он хочет приударить за ней.

— Хорошо, — улыбается он. — Я так и сделаю.

Элис как раз собирается попросить его рассказать что-нибудь еще из жизни Рейчел Дэнбери, когда перед ней возникает Джо.

— Дорогая, — говорит он, — я собираюсь успеть завтра на пятичасовой поезд, так что нам пора двигаться.

— Хорошо. — Элис встает и начинает прощаться.

— Ну, как тебе вечер? — Элис откладывает книгу и ждет, пока Джо выйдет из ванной.

— Все было очень здорово.

— Правда? Они ведь все такие замечательные?

— Очень.

— А кто тебе больше всех понравился?

— О Боже, Элис. Мне нужно ложиться. Можем мы поговорить об этом завтра?

— Но завтра тебя здесь не будет. Ты же уедешь.

— Совершенно верно. Поэтому мне сейчас нужно лечь в постель.

— Хорошо, — обиженно произносит Элис, а Джо выключает свет и ложится в постель. Он наклоняется к ней и наспех целует ее в щеку, после чего переваливается на свою половину и закрывает глаза.

— Джо? — шепчет Элис через пять минут, но Джо не отвечает. Полусонный, он уже в своих фантазиях, в которых присутствуют Кей, теннисный корт и жаркий летний день.

* * *

Элис разбужена сочетанием пронзительного телефонного звонка и поскуливания Снупа, который лижет ей лицо и зовет на улицу.

— Черт. — Быстрый взгляд на часы подсказывает ей, что уже восемь тридцать четыре утра, и мочевой пузырь бедного Снупа, должно быть, вот-вот взорвется.

Она подбегает к телефону, хватает трубку и, зажимая ее подбородком, сбегает вниз по лестнице, направляясь к двери черного хода. Открывая ее, она выпускает Снупа, который мчится к забору, где и облегчает свои страдания.

— Привет. Ты еле дышишь. Ты что, сексом занимаешься или еще чем? — Голос Эмили звонкий, и громкий, и явно радостный.

— Если бы, — смеется Элис. — На самом деле все гораздо интереснее. Я запыхалась, спускаясь по лестнице, торопясь выпустить Снупа, прежде чем он уделает мои дубовые полы.

— Какая светская у тебя жизнь, — фыркает Эмили.

— А хочешь знать, что я сейчас вижу?

— Как писает собака?

— Помимо этого.

— Ну, давай рассказывай, чтобы я позавидовала.

— Я вижу ярко-голубое небо, сотни высоких деревьев, светит солнце, не вешай трубку…

— А в чем дело?

— Просто я ухожу за дом. А, вот. Теперь я вижу, как купаются солнечные лучи на поверхности воды моего собственного пруда.

— Боже, мне сейчас станет плохо.

— А ты где? В Брайандене или Лондоне?

— Теперь слушай, что вижу я из окна. Ух ты! Машина с разбитым окном, весь тротуар усыпан стеклом, а какой-то бездомный бродяга жмется к двери дома, ветер гоняет по мостовым мусор.

— Так, значит, ты в Лондоне?

— Да. Одному Богу известно почему. В такой ужасный день, как сегодня, мне следовало бы скрыться в Брайандене с хорошей книгой перед уютным огнем в камине.

— А как же огненно страстный любовник?

— Ты, очевидно, имеешь в виду Гарри?

— Не знаю, — усмехается Элис. — Он — огненно страстный любовник?

— Я не слишком уверена насчет огненной страсти, но любовник он очень хороший.

— Ты хочешь сказать, что это настоящая любовь?