Выбрать главу

Лийзо. Идут они, идут! Кяспер, вставай, вставай! Дай хоть я отряхну тебя! (Наспех отряхивает его). Иди к ним туда (Провожает слугу; пауза) И ты, Яан, иди-иди, не маячь здесь!

Юхан. На кухню? (Выходит)

Лийзо. Ой, Господи, Господи, как же хорошо, что господин Тимотеус вернулся! Бедная наша госпожа, сколько же она натерпелась!

Входят Тимотеус и Ээва с сыном. По обе стороны дверей жандармы в синих мундирах. В кресле Тимо. За его спиной стоит Ээва, положив ему руки на плечи. Напротив в кресле сидит маркиз Паулуччи. У кресла навытяжку стоит адъютант в чине полковника. Два жандарма выходят из кабинета в зал. Один из них кладет на пол перед маркизом охапку бумаг. Другой из руки что-то выкладывает на стол.

Маркиз (последнему). Что это?

Жандарм. Ордена, Ваше Высочество.

Маркиз. Сколько?

Жандарм (выкладывает ордена и пересчитывает) Девять, десять, одиннадцать — двенадцать, Ваше Высочество!

Маркиз (адъютанту). Внесите в протокол.

Адъютант записывает. В зал входит Якоб.

Ээва. Якоб, это генерал-губернатор маркиз Паулуччи. Государь прислал его сюда, чтобы он лично арестовал Тимо и позаботился о том, чтобы не беспокоили его семью. Подумай, какая честь.

Маркиз (вынимает из охапки письмо). Mon tres cher ami Timothee — Что это?

Тимо. Письмо государя.

Маркиз. Какое письмо?

Тимо. Благодарственное. За отвагу, проявленную в шестидесяти сражениях.

Маркиз (передергивается, кладет письмо обратно, берет другое). Это что?

Тимо. Стихотворение.

Маркиз. Я вижу. Генерал-лейтенанту фон Боку. 1813. Кто его написал?

Тимо. Гете.

Маркиз. Да ну?..

Тимо. Это дарственная надпись и автограф..

Маркиз (разглядывает бумагу. К Тимо) Скажите, почему вы говорили обо мне государю такие ужасные вещи?!

Тимо (после паузы, спокойно). Какие?

Паулуччи. Вы же знаете!

Тимо. Я знаю. Но я не знаю, знаете ли вы.

Паулуччи. Ну, этот плоский итальянский авантюрист. Этот раздающий на все стороны клянужийся в верности человек, на груди у которого каждый орден означает унижение.

Тимо (после паузы, холодно). Я не предвидел, что государь предаст меня… Я сказал то, что я думаю.

Жандармы выходят из кабинета с новым ворохом бумаг и кладут их на пол перед маркизом. Часы бьют восемь ударов. Перепуганный Кэспер и заплаканная Лийсо накрывают на стол.

Ээва. Господин маркиз, возможно, наши дворянские дамы пригласили бы вас бы вас по такому случаю к завтраку. Я не принадлежу к их числу, как вам известно. И я вас не приглашаю. Так что пошлите ваших жандармов охранять нас. Я хочу позавтракать со своим мужем. Идем, Якоб.

Ээва увлекает за собой Тимо и направляется на передний план. Маркиз им не препятствует. К ним присоединяется Якоб и вслед за ним маркиз.

Паулуччи. Сударыня, я не претендую на ваше гостеприимство. Но мне надлежит присутствовать при ваших разговорах.

Ээва. Commt vous voulez, Monsieur.

Четверо, кроме маркиза, выходят слева и садятся за стол. Кэспер и Лийсо прислуживают… Маркиз сидит отдельно на диване. Ээва и Тимо передают друг другу приборы и обмениваются несколькими фразами по-французски. (Donnes moi du sucre. O oui, le voila. C il te plais. Merci.).

Ээва (внезапно). Скажи, что мне нужно делать?

Тимо (с недоумением смотрит на нее, догадывается, берет ее руку в свою). Воспитай нашего ребенка. Дай ему, насколько можешь, хорошее образование. Особенно, если это будет мальчик. И не забывай меня. Если можешь, не осуждай. Все остальное не в твоих силах.

Ээва. Кого я могла бы просить за тебя?

Тимо. Только императора. Но (настойчиво) я прошу тебя. не проси его.

Паулуччи. Je dois vous prier de parlet une langue comprehensible. Вы должны говорить на понятном языке.

Ээва. Господин маркиз, у вас имеется повеление императора, чтобы мне не докучали. Так будьте же первым, кто это требование выполняет. не докучайте мне.