Выбрать главу

14

Мужская особь конопли, из которой вырабатывают волокно.

(обратно)

15

Название сорта конопли.

(обратно)

16

Женское растение, идущее на приготовление пеньки.

(обратно)

17

Просвещённая Европа скорее одобрит строгость мужа по отношению к жене, нежели отсутствие строгости жены по отношению к приближенным её мужа. Ты понимаешь меня? Генрих Восьмой английский… (франц.)

(обратно)

18

Ваше Императорское Высочество… Ваше Императорское Высочество… Я желала бы посмотреть на девочку, Ваше Высочество (франц.).

(обратно)

19

Потом, моя милая, сейчас девочку нельзя беспокоить… Кроме того, вы прекрасно знаете, как выглядит девочка. Не правда ли? (нем.)

(обратно)

20

Милая сестра (франц.).

(обратно)

21

Дела гвардии… Перемещения и назначения офицеров гвардии… Назначения… (франц.)

(обратно)

22

Да, да, отпусти меня, Лулу… Лулу, Лизхен (нем.).

(обратно)

23

Очень хорошо (нем.).

(обратно)

24

Ты мамочка моя, ты моя сладкая мамочка (нем.).

(обратно)

25

Ты моя лошадка, ты моя сладкая маленькая лошадка (нем.).

(обратно)

26

Ты мой жеребец, ты мой самый лучший жеребец, о-о-о, самый… лучший… жеребец… в табуне… (нем.).

(обратно)

27

Он не только превыше всех, он лучше всех. Да. (нем.)

(обратно)

28

Больше аллюру! (нем.)

(обратно)

29

Кажется, он не слышит (нем.).

(обратно)

30

Слышит. Положи ему руку… Нет, туда, под одеяло положи (нем.).

(обратно)

31

О, Господи (нем.).

(обратно)

32

О, Господи, он уже твёрд! Боже мой, он у него будет тверд даже в могиле! (нем.)

(обратно)

33

Очнулся (нем.).

(обратно)

34

Страсбургскне пирожные… О, сладкий… Страсбургские пирожные… (нем.)

(обратно)

35

Только что вышли в полк, корнет? (нем.)

(обратно)

36

Я спрашиваю: только что вышли в полк, корнет? (франц.)

(обратно)

37

«Да, мадам»… Да… Ваше Высочество (франц.).

(обратно)

38

Стой! (нем.)

(обратно)

39

Вперёд! Марш! (нем.)

(обратно)

40

Безумие! Безумие! И на самом деле (франц.).

(обратно)

41

Да, такое определение соответствует действительности (франц.).

(обратно)

42

Оставь это, оставь, Константин, мы тут совершенно одни (франц.).

(обратно)

43

Вы позволите?.. Офицеры Императорского Кавалергардского полка… (франц.).

(обратно)

44

Офицеры полка… Офицеры полка, восхищенные вашей, мадмуазель, игрою на сцене и вашей красотою почтительнейше просят принять в дар (франц.).

(обратно)

45

Войдите (франц.).

(обратно)

46

Быть собаке битой, а палка найдется? (польск.)

(обратно)

47

Позвольте заметить, Ваше Императорское Величество, позвольте заметить, что все русские солдаты ведут себя непозволительно не только с населением, что… что естественно в дни непосредственных военных действий… Русские непозволительно ведут себя с австрийцами! Я желал бы доложить Вашему Императорскому Величеству… (нем.)

(обратно)

48

Великий Император командует наступление? (нем.)

(обратно)

49

Вперёд! Храбрые русские, вперёд! Музыканты! Вперёд, марш! (нем.)

(обратно)

50

Который час?… Может мне кто-нибудь сказать, который сейчас час? (франц.)

(обратно)

51

Что?… Что?… Зачем?.. Что это? (франц.)

(обратно)

52

Ваше Величество изволит сейчас выпить горячего красного вина. Да. Горячего красного вина, и все пройдет. Все пройдет, Ваше Величество. Все пройдет, потому что все проходит очень быстро, Ваше Величество. Да. Вам холодно, Ваше Величество? Это сейчас пройдет. Только выпить горячего красного вина (франц.).

(обратно)