Глаза госпожи Мацумаэ были красные и сумасшедшие, ее волосы растрепались. — Не ваше дело, — сказала она, голосом в котором застыла ярость. — Не вмешивайтесь в вещи, которые вы не понимаете.
Она повернулась спиной к Рейко, и сказала охранникам:
— Уберите ее от меня.
Гостевые покои замка Фукуямы находились в отдельном здании, соединенном с дворцом крытым коридором. От солнца их закрывали темные ели, с сугробами высотой в полстены, снаружи здание выглядело пустынным и суровым. Охранники привели Сано и его людей в сырые, холодные комнаты. Потом пришли слуги, чтобы утеплить стены плетенными циновками, зажечь свет в светильниках и затопить в жаровнях древесный уголь.
— Вот такой теперь у нас дом вдали от дома, — сказал Марумэ.
— Не пытайтесь что-либо вытворить, — "Оленьи рога" предупредил Сано, когда он и другие охранники выходили. — Мы будем наблюдать за вами.
— Они кормят заключенных в этой тюрьме? — сказал Фукида. Когда же слуги принесли подносы с рисовыми шариками, копченым лососем, маринованными овощами и чай, он сказал:
— Ничего не скажу про манеры у правителя Мацумаэ, но гостей здесь встречать умеют.
— После того как он решил отложить убить их, — сказал Марумэ.
Пока все ели, Сано беспокоило то, что случилось с Рейко, пока двое охранников не привели ее.
Она подбежала к Сано, опустился на его колени:
— Я так рада тебя видеть!
— Слава богам, ты в порядке. — Сано взял Рейко за холодные руки. — Где ты была? Что случилось?
— С госпожой Мацумаэ. — Рейко описала, как она спасла женщину-эдзо от побоев госпожи Мацумаэ — Разве это не странно?
— Так и есть. — Сано не мог не подумать, что Рейко была в замке менее часа и уже успела встрять в драку. Он сказал себе, что не должно быть ничего хуже, чем то, что произошло. По крайней мере, до сих пор.
— Что еще более странно, — сказала Рейко — то, что госпожа Мацумаэ и ее фрейлины и горничная наотрез отказались помочь мне искать Масахиро. Я думаю, что они что-то знают, но не хотят говорить. Они не беспокоятся. Я никогда не встречала таких бессердечных женщин. После она с нетерпением спросила:
— Что случилось с правителем Мацумаэ?
Эту тему Сано не хотел обсуждать. — Он послал нам еду. Вон еще осталась, ты голодная?
— Я уже поела. Вы узнали, в чем дело? Вы спросите его о Масахиро? — Она посмотрела на других мужчин, которые избегали ее взгляда. В тишине она спросила:
— Что случилось?
Сано не мог скрыть от нее факты независимо от того, как сильно он хотел защитить ее. Он сказал ей, как можно осторожнее, о том, после убийства возлюбленной правитель Мацумаэ тронулся умом, и утверждал, что Масахиро не прибыл в замок, но Сано не думает, что он говорил правду.
Глаза Рейко выражали ужас, когда она поняла, что правитель Мацумаэ мог убить их сына. Но она сдержала чувства и только кивнула. В критические моменты она умела сдерживаться. Сано любил ее за храбрость.
— Масахиро жив, — сказала она со спокойной убежденностью. — Если бы его не стало, я бы уже знала.
Сано не захотел ей противоречить, если это поможет ей выдержать, хотя опасался, что она выдает желаемое за действительное. Он обнаружил, что радуется ее словам, несмотря на свой скептицизм:
— Мы продолжим искать его.
— Но как? — Искра уныния вкралась в голос Рейко. — Снаружи стоят солдаты. Они заперли нас здесь. Мы заключенные.
— Я надеюсь, что это изменится, — сказал Сано, и рассказал ей о сделке, которую он предложил правителю Мацумаэ. — Чтобы я мог расследовать убийство, я должен иметь свободный выход из этого места.
Его надежда озарила лицо Рейко как луч солнца:
— Думаешь, он согласится?
Кто знает, что у сумасшедшего на уме, подумал Сано, но сказал:
— О, да. Мы просто должны быть терпеливыми.
И ждать, пока правитель Мацумаэ не решит, является ли его собственное стремление к справедливости сильнее, чем причина, требующая убить их.
Глава 6
Остаток дня они провели без дела в гостевом доме замка, чтобы не замерзнуть пришлось укрываться одеялами или ходить по этажам. Они еще раз поели, когда им принесли еду и по очереди выкупались в ванне, в которую слуги ведрами заливали горячую воду. Ночь же была такой длинной и холодной, какой Сано не мог припомнить.
Гостевой домик, построенный в японском архитектурном стиле, не мог сравниться с хижинами эдзо в плане защиты от холода. Сквозняки продували его насквозь. Угольные жаровни не давали достаточного тепла. Прижавшись к Рейко под одеялами, Сано не мог спать, хотя она уснула, а его люди храпели в другой комнате. Еще ему не хватало суеты замка Эдо: шума военных патрулей, посторонней музыки, звона храмовых гонгов. Здесь же он слышал только вой волков в лесу. Уснуть он смог лишь перед самым рассветом.
Некоторое время спустя он вскочил, почувствовав присутствие незнакомца. Поднявшись, он уставился на фигуру, которая стояла в дверях.
— Почтенный канцлер. — Голос был мужской, твердый. — Правитель Мацумаэ хочет тебя видеть.
Сано надеялся, что это означает хорошие новости. — Сейчас, я только оденусь.
Он сказал Хирате идти с ним, а другим мужчинам — остаться с Рейко, которая еще спала. Когда он и Хирата вышли из здания, от яркого света и сильного мороза у них заслезились глаза. Их встретил мужчина, который сказал:
— Я Мацумаэ Гизаемон. Дядя правителя Мацумаэ.
Ему было около шестидесяти лет, а по виду он представлял собою нечто среднее между японцем и эдзо. Он был одет в шубу из оленьих шкур, рукавицы на меху и сапоги из рыбьей кожи. Его лицо было таким же обветренным и морщинистым, как у варваров, с густыми бровями, из-под них светились прищуренные глаза, как будто он всю жизнь смотрел на солнце на снегу. Но на его голове была выбрита макушка, а его седые волосы собраны в пучок, как полагалось самураям. За пояс у него были заткнуты два самурайских меча.
Сано представил Хирату. Когда они шли по крытым коридорам дворца, трое стражников следовали в шаге позади них. Гизаемон сказал:
— К сожалению, меня здесь не было и я не встретился с вами вчера. У него была быстрая, проворная походка гораздо более молодого человека. — Я был в командировке по заданию правителя Мацумаэ.
— Что вы делаете для него? — спросил Сано.
— Помогаю ему управлять доменом. Я его главным помощник. — Гизаемон сунул руку в шубу, достал жвачку, сунул в рот и стал энергично жевать. Сано почувствовал сладкий, пряный запах сассафрасовой коры. — Я осматривал торговые посты. Контролировал японских купцов. Эдзо — тоже.
— Вы должны знать правителя Мацумаэ достаточно хорошо, — сказал Сано.
— Я знаю его с рождения. Его отец был моим старшим братом. Я занимался его образованием. Практически я его вырастил. Он мне как родной сын. — В голосе Гизаемона слышалась привязанность и забота. Он был явно обеспокоен нынешним состоянием правителя Мацумаэ.
— Что с ним случилось? — спросил Сано. — Конечно, кроме того, что смерть любовницы расстроила его?
— Нет, — согласился Гизаемон. — Им овладел ее дух.
— Это серьезно?
— Да, я серьезно. — Гизаемон сухо рассмеялся. — Очевидно, что вы думаете, одержимость духом всего лишь миф. Ну, может, в Эдо это и так. Но не здесь. Я видел, как духи вселяются в тела людей, заставляют их говорить на чужих языках и прыгать со скал. Видя скептический взгляд Сано, он сказал:
— Вы мне не верите? Просто подождите, пока пробудите на Эдзо некоторое время.
— Правитель Мацумаэ рассказать вам о нашей встрече? — спросил Сано.
— Нет, не он, другие рассказали, — голос Гизаемона звучал сердито, — как чертовы гости прибыли сюда и поубивали наших людей.
"Извините меня, но правитель Мацумаэ тоже вел себя не совсем безупречно, — сказал Сано равномерно. — Знаете ли вы, что он сделал?
— Вот мы и пришли, — сказал Гизаемон, не став обсуждать действия своего племянника.
— Принял ли князь Мацумаэ решение о моем предложении?