— Спасибо за вашу помощь, — учтиво сказал Сано, будто бы эдзо находились здесь добровольно.
Вождь Аветок что-то произнес. Гизаемон сказал:
— Это всех волнует. Этот ублюдок просит вас об одолжении, почетный канцлер.
С видимым усилием, Сано проигнорировал Гизаемона:
— Что вы хотите?
— Достойные похороны для Текарэ, в соответствии с традициями нашего народа. Без них ее дух не может перебраться в царство мертвых. Он задержится в этом мире и будет преследовать правителя Мацумаэ.
— Я посмотрю, что я могу сделать, сказал Сано вождю.
Аветок поклонился в знак благодарности. Еще раз Хирата почувствовал форму и текстуру психической энергии вождя. Теперь он знал, что это значит. Когда Сано говорил с ним, вождь понял. Аветок знал японский язык.
Группа охранников ворвалась в комнату. — Прошу прощения, что прерываю, но есть плохая новость, — сказал один из них с оленьими рогами на шлеме.
— Ну, что еще? — спросил Гизаемон.
— Жена почтенного канцлера отсутствует.
Глава 9
— Так вы знаете японский язык? — спросила Рейко.
— Я живу в замке… — Женщина эдзо подняла три пальца.
— Три года?
Кивнув, она прикоснулась к ее уху. — Я слушаю.
Они стояли в сарае вместе. Было холодно, тускло и пахло собаками, которые нюхали и виляли хвостами вокруг Рейко. Рейко почувствовала себя в безопасности, спрятавшись от солдат правителя Мацумаэ.
— Как тебя зовут? — спросила Рейко.
— Венте. — Она указала на Рейко, застенчиво и любознательно.
— Рейко.
Они улыбнулись друг другу. Венте поклонился, скромно, как любой японский крестьянин, и сказала:
— Большое спасибо. Рейко кивнул, понимая, что Венте была благодарна за то, что вчера Рейко вмешалась, чтобы защитить ее от побоев супруги правителя. — Я сожалею о том, как госпожа Мацумаэ относится к вам.
Венте сделал жест, говорящим о том, что эдзо должны терпеть от японцев. Она изучала Рейко, как будто впервые увидела не жестокого японца. — Вчера. В комнате госпожи Мацумаэ. Я слышала. — Она подыскивала слова, изображая рукой, как мать прижимает к себе ребенка и указал на Рейко. Жалость темнела в ее глазах. — Я извиняюсь.
Это был первый признак подлинной заботы о ее похищенном ребенке, который кто-то на Эдзо выказал Рейко. От такого проявления доброты Рейко утратила самоконтроль. Слезы брызнули на ее холодные щеки. Венте стояла, неловко и смущенно.
— Я сожалею. Я сожалею, — повторила она, почти как если бы она была лично виновата и просит прощения.
— Я не знаю, что делать, — слезы Рейко застыли, когда она вытирала их. Собака лизнула ей руку. Ее немое, животное участие снова заставили ее зарыдать. — Никто не поможет мне.
— Я могу вам помочь.
— Как? — Проблеск света пронзил горе Рейко.
Венте, с глазами, сияющими радостью в связи с возможностью предложить спасение, сказала:
— Мальчик здесь.
Внимание боролось с радостью, охватившей Рейко. — Но солдаты правителя Мацумаэ убили тех, которые привели моего сына. Масахиро они, должно быть, тоже убили.
— Нет, нет. — Венте уверенно покачала головой.
— Откуда ты знаешь? — сказала Рейко, боясь поверить.
— Я слушаю. Я вижу. — Венте поманила Рейко к двери сарая и указала вверх, на белую башню крепости, которая возвышалась рядом с дворцом. — Он там.
— Как госпожа Рейко могла выйти? — потребовал Гизаемон.
— Я не знаю, — сказал хозяин оленьих рогов. — Один момент, когда она была в своей комнате. В следующий раз мы проверили ее. Он развел пустыми руками.
— Ты идиот, капитан Окимото! Дал женщине обмануть себя! — Гизаемон метался из стороны в сторону, он был буквально вне себя.
Сано был встревожен тем, что Рейко убежала, но нисколько не удивлен. Он знал, как она хотела найти Масахиро, и что она не упустит ни малейшей возможности начать эти поиски.
— Знает ли об этом правитель Мацумаэ? — спросил Гизаемон.
— Нет, — сказал Окимото. — Мы не сказали ему.
— Если он узнает, то никто не знает, как он прореагирует на это. — Гизаемон гораздо больше волновало не само исчезновение Рейко, а защита правителя Мацумаэ от злого духа Текарэ. Он бормотал про себя:
— Я пытаюсь спасти его днем и ночью, в течение трех месяцев. Сколько это может продолжаться?
Он сказал капитану Окимото:
— Я возглавлю поиски. А вы, дураки, отправьте варваров в их лагерь. Указав на Сано и Хирату, он добавил:
— А их заприте.
— Нет! — Страх за Рейко вспыхнул в Сано. Он прыгнул с помоста. — Я пойду с тобой.
Когда Гизаемон начала возражать, Сано сказал:
— Я могу помочь вам найти свою жену.
— Последнее, что мне нужно, это чтобы вы бегали свободно. — Но Гизаемон колебался, разрываясь между страхом за своего безумного племянника, собственным недоверием к Сано и желанием поймать Рейко.
— Я знаю, как она думает, мне легче ее найти, — сказал Сано. — Она будет скрываться от вас, но не от меня.
— Хорошо, — неохотно сказал Гизаемон на пути к двери. — Но Окимото будет держать вас за поводок.
Сано вдруг понял, почему Гизаемон стремился контролировать его: если он должен был раскрыть тайну, то кому-то надо скрыть тайну. Есть ли что-то общее между Масахиро и убийством и что это?
Капитан Окимото нахмурился, но сказал:
— Да, хозяин. Когда он вывел Сано из комнаты, Хирата последовал за ними. — Привет. А вы, что думаете делать?
— С вами, — сказал Хирата.
— О, нет, это не так.
— Мне нужно, чтобы ты поговорил с купцом, — сказал Сано Хирате. Они не должны были задерживать расследование. Если они не добудут результата для правителя Мацумаэ, только боги смогут помочь им.
— Ну, он не может сделать это, — возразил Окимото. — Он не должен бродить в одиночестве. Правитель Мацумаэ приказал сопровождать вас всюду.
— Тогда пошлите кого-нибудь с ним, — сказал Сано. — Правитель Мацумаэ дал разрешение на расследования убийства, везде, где нас будут сопровождать.
— Господи Мацумаэ также сказал — все, что вы делаете, должно быть согласовано с ним заранее.
— Хорошо, — сказал Сано. — Спросите его и если все в порядке, пусть Хирата-сан пойдет в город и допросит подозреваемого. Нетерпеливый, потому что ему надо раньше всех добраться до Рейко, Сано добавил:
— Давай, мы только зря тратим время!
— Все в порядке, все в порядке. — Окимото приказал двум самураям отвезти Хирату правителю Мацумаэ и другим — чтобы сопровождать его и Сано. — Но смотрите, чтобы правитель Мацумаэ не узнал, что женщина сбежала и что канцлер Сано ищет свою жену, а не убийцу.
Сано понял, что самураи правителя Мацумаэ боятся его сумасшествия, даже выполняя его безумные, жестокие приказы. Редко долг самурая казался ему таким извращенным и разрушительным.
— А вам, — обратился Окимото к Сано и Хирате, — вам лучше не пытаться видеть тут что-то смешное.
Когда Рейко смотрела на башню, память отбросила ее в то время, когда другой сумасшедший, который называл себя Королем Дракона, заключил ее в башню на другом отдаленный острове. Чувство дежавю вызвало у нее отвращение. Теперь же ее сын был в плену.
— Я должна спасти его!
Она выскочила наружу, но Венте побежала за ней. — Нельзя идти! Опасно!
— Мне все равно!
Венте преградила ей путь. — Там солдаты. — Ее красивое лицо было искажено тревогой. — Они поймают вас. Сделают вам больно.
— Нет, я должна помочь ему. — Осматривая сарай, Рейко увидела висящие на стене инструменты: молотки, ножи, шила, топоры. Она схватила нож с деревянной ручкой и длинным острым стальным лезвием.
— На случай, если я не увижу тебя снова, я хочу поблагодарить тебя сейчас, что помогла мне найти моего сына, — сказала Рейко. — Если есть что-то, что я могу сделать для тебя взамен, я это сделаю.