Глава 32
Закат окрасился блестящей медной полоской на небе. Рейко и Венте ехали на санях через поляну, покрытую снегом, что светился огнем отраженного света. Они со своей упряжкой были одни среди безмолвного пустынного пейзажа, который тянулся насколько мог охватить глаз.
Они провели долгий тяжелый день, идя по следу, который, должно быть, оставил Масахиро, когда скрывался от гнавшихся за ним солдат. Здесь уже не было никаких человеческих следов. Сначала Рейко искала в небольших деревнях вблизи города, населенных японскими торговцами и фермерами, но в конце дня они перешли на территорию айнов.
Теперь Рейко почувствовала, что она действительно оторвалась от всего ею знакомого. Территория айнов была самым безлюдным местом из всех, что она когда-либо видела. Она испытала страх горожанина перед лицом дикой природы, и страх, что она не найдет Масахиро. Все, что связывало с ним, был невидимый глазу запах следов. Она вцепилась в Венте, когда сани врезались в лед. Ее тело окоченело от холода. Поднялась полная луна, на закате небо окрасилось в цвет темного кобальта. Громадное количество звезд, больше, чем Рейко видела когда-либо, блестели, как кристаллы. Мороз крепчал. Как она и Венте выживут ночью в этом замороженном краю?
Нагруженные сани стучали по льду. Пути не было видно, лунный свет не проникал сквозь толстые тени деревьев. Казалось, тропа, по которой они пробирались под звездным небом, была дорогой в никуда. Рейко начала опасаться, что уже скоро она найдет свою смерть, когда перед ней открылась поляна. Венте остановила собак и слезла с саней, когда они еще продолжали движение по инерции. Собаки лаяли на хижину, которая показалась, как по мановению волшебной палочки. Рейко неуклюже встала, Венте побежала к хижине.
— Что это за место? — Рейко не верилось, что в этой глуши были следы пребывания людей.
— Люди приходят сюда, когда охотятся, — ответила Венте.
Охотничий домик был покрыт соломенной крышей, которую завалило снегом. Весь день Рейко отказывалась признавать вероятность того, что собаки найдут замороженное тело мертвого Масахиро. Теперь она вздохнула с облегчением. Пошатываясь, она пошла к хижине, крича:
— Масахиро! Масахиро!
Венте подняла соломенный коврик, служивший дверью. Собаки, по-прежнему привязанные к саням, неистово бросились к двери, которую она обнаружила. Венте заглянула вовнутрь, затем повернулась с мрачным лицом к Рейко.
— Здесь его нет, — сказала она.
Разочарование поразило Рейко, она отказывалась этому верить. — Он должен быть здесь! Он должен быть здесь! Масахиро! Она зашла в хижину. В тусклом лунном свете, который светил через дверной проем, она увидела грязь, насыпанную рядом с циновками, покрывавшими стены, место для костра, заполненное холодным пеплом. Хижина была пустой. Рейко без сил осела на колени и расплакалась.
Венте отвязала собак и привела их в помещение, которое они жадно обнюхивали. Стоя на коленях у костра, она просеяла сквозь пальцы золу и понюхала их. — Охотников здесь долго не было.
Рейко подумала, что Венте могла бы точно определить, сколько дней назад здесь горел огонь, но какое это имело значение? Масахиро здесь не было. Собаки лаяли и зарычали, беспокоясь чем-то, что они нашли в углу. Это была стопка ковриков.
— Они пахнут мальчиком, — сказала Венте. — Он сидел там, спал там.
Это не утешило Рейко. — Но где же он сейчас? — она плакала. Против собственной воли, она представила его неподвижно лежащим в сугробе, с закрытыми глазами. Ей казалось, что уже она не может вздохнуть. Лишь упрямая надежда спасти его не давала ей умереть.
Венте вышла из комнаты, и Рейко поспешила за ней. — Мы должны продолжать поиски. Поехали!
Но Венте развязала лежащий на санях сверток и принесла его в дом. — Мы остаться здесь на ночь. Утро придет, мы будет искать.
— Мы не можем ждать так долго, — в ужасе сказала Рейко.
— Ночью холодно и опасно. — Венте распаковала еду и одеяло. — Нам нужны согреться, поесть и поспать.
— Мне все равно! — сказала Рейко, хотя продрогла до костей. — Я должен найти моего сына, пока не стало слишком поздно!
— Завтра. — Голос Венте был сочувствующим, но твердым. — Собакам надо отдохнуть.
Собаки лежали на полу комнаты, прижимаясь друг к другу, полностью обессиленные. Рейко сдалась, потому что ее жизнь зависела от их сил. Она помогла Венте принести хворост из леса и развести огонь. Венте ударила куском железа по кремню. Искры зажгли древесные опилки. Она поднесла фитиль керамической масляной лампы и, когда он загорелся, поставила лампу на край костровой ямы. Рейко, опустошенная, уставилась на пол. Пламя лампы осветило грязные черные узоры на подстилке, от просыпанного пепла. Они выглядели почти как письменные знаки.
Венте хотела пройти по ним. Рейко закричала:
— Постой! Не надо! И указал на пол. — Это еще одно сообщение от моего сына. Он написал его золой. — Она прочитала: "Мама, папа, я встретил несколько добрых местных охотников. Я иду с ними в их деревню. Масахиро".
Огромное, блаженное облегчение охватило Рейко. Кошмарная картина с умирающим в снегу Масахиро, изменилась на счастливую сцену, на которой местные айны его кормили, защищали и сопровождали в безопасное место. Он снова обманул смерть!
— Деревня не далеко, — сказала Венте. — Мы будем там завтра.
Она разложила небольшой костер и покормила собак, которые вскоре заснули. Рейко и Венте выпили горячий чай и поели суп из корня лилий и пельмени из сушеного лосося. Еда, свет, треск огня и храп собак успокаивали Рейко и добавляли уверенности, что она увидит Масахиро завтра. Несмотря на то, что домик был недостаточно теплым, она впала в приятное забытье. Но Венте волновалась, она подходила к двери и выглядывала в ночь.
— В чем дело? — Чувство опасности, о которой раньше она не думала, заставило Рейко прогнать сон. — Кто-то там есть?
Венте покачала головой и села, но она напряженно прислушивалась. Мгновение спустя она снова выглянула за дверь.
— Что же не так, — сказала Рейко. — Скажи мне, что.
Сано, Хирата, Марумэ, Фукида и Крыса лежали в ряд под дворцом, вглядываясь сквозь решетку. С наступлением сумерек сутолока внутри замка Фукуяма уменьшилась, кругом было пусто, за исключением двух солдат, идущих по дорожке к главному входу. Фукида прошептал:
— Как насчет этих?
— Слишком мелкая сошка для наших целей, — сказал Сано.
— Очень скоро это будет слишком поздно, чтобы захватить хоть кого-то, — предупредил Марумэ, но через несколько минут появился капитан Окимото. — Ага, вот это мне нравится.
Марумэ выскочил из-под решетки. Сано и другие люди последовали за ним, выхватив мечи, и бросились на Окимото. — Эй, что такое., — воскликнул Окимото, остановившись в недоумении.
Сано и его товарищи окружили Окимото. Хирата схватил его сзади, забрал мечи и рукой прижал горло.
— Отпусти меня! — прохрипел Окимото, уцепившись в руку Хираты, хватая ртом воздух, Хирата держал его без особых усилий. Часовые у дверей дворца прибежали к нему на помощь.
— Бросьте мечи или он умрет, — сказал Сано. Оружие упало в снег: самураи были друзьями Окимото:
— Хорошо. Теперь откройте дверь
Часовые неохотно, но быстро повиновались. Марумэ и Фукида взбежали по ступенькам. Хирата вел Окимото, который, волоча ноги, выдавил:
— Что вы хотите?
— Говорить с правителем Мацумаэ, — сказал Сано. — Вы нам нужны, чтобы помочь нам добраться до него. Пройдя через дверь, он приказал часовым:
— Не вздумайте идти за нами. Он и его люди вели Окимото по дворцу. Они наткнулись на солдат, которые обнажили оружие и преградили им путь, пока Сано не закричал:
— Отойдите! У нас ваш капитан. Хирата сильнее сжал горло Окимото, который задыхался. — Пропустите, или мы убьем его.
Они прошли в комнату, в которой правитель Мацумаэ, все еще завернутый в перетянутое веревками одеяло, выл в своей постели. Двое слуг придерживали его голову. Его лицо было залито кровью, которая текла изо рта красными струйками. Он зарычал на слуг, когда они разжимали его челюсти. Доктор стоял, держа в руке керамическую чашку.