Выбрать главу

Лиодар даже не успевает отбить этот удар, принимает его на Покров.

Ужалить в левое плечо, в правое бедро, в левое бедро, рассечь снизу вверх, заставляя Лиодара отступить на шаг. Скользнуть следом за ним, толкая Крушитель вперёд и заставляя выскользнуть из его лезвия длинную, ровную как моё копьё, нить стихии.

Лиодар даже не видит её. Она проскальзывает выше его клинка, ударяет его в грудь и исчезает.

Вдох, второй, третий. Крушитель продолжает рассекать техники, что летят в меня, а затем Лиодар сбивается с шага, оступается, а после и вовсе с хрипом припадает на колено.

Лицо его искажено страданием.

Я оглядываюсь. В стороне Файвара увлечённо машется с кем-то на мечах. Увлечённо и уверенно. По сути, её противник — последний. А еще она не Файвара и об этом стоит помнить.

Поэтому я перевожу взгляд на Лиодара. Он всё так же хрипит, тянет в рот какую-то пилюлю.

Я освобождаю руки от Крушителя. Он замирает рядом в равновесии на подтоке. Ветер словно не замечает его, обтекая и не задевая.

Развернуть ладони к Лиодару и замереть в чём-то, очень близком к Форме Духовной Силы или медитации. Где моя стихия? Откликнись, вернись ко мне.

Вдох, второй, десятый ничего не происходило. Упражнение, к которому я успел привыкнуть за недели в городе Тысячи Этажей, не давалось мне. Тело противника словно поймало мою стихию в ловушку. Правда, и она в долгу не осталась и была для него ядом. Стихия Лиодара земля. Я выше его по Возвышению, моё познание стихии лучше его. Сколько сейчас ему нужно тратить стихии земли, чтобы уничтожить мою?

Погружаться в его тело духовным взглядом я не собирался. Я слишком уязвим в этот момент.

В крайнем случае...

Не понадобилось.

Мои усилия, наконец, увенчались успехом.

Сначала я ощутил в нём часть своей стихии, а затем и вовсе сумел вытянуть её из тела Лиодара.

Он сразу перестал хрипеть и задышал нормально.

А я... Я всего лишь вернул нить в своё тело и восполнил то, что потратил. И пока даже не понял, сколько вообще вернул. Половину? Четверть? Нить явно стала гораздо короче и тоньше. Похоже, мне нужна будет ещё не одна драка, чтобы точно это понять.

Глядя в глаза Лиодара, я ухмыльнулся и спросил:

— Ну так что? Вы выполните желание молодой госпожи или продолжите упрямиться?

Он сплюнул кровь:

— Прорыв в силе сделал тебя безумным, Атрий. Во что ты превратил обычный спор сборщиков трав? Оглянись, мясник, ты хуже горного бандита!

Мне не нужно оглядываться, чтобы посчитать скольким я отрубил руки и ноги. Им, как и Лиодару, стоит радоваться, что я бил не насмерть. И печалиться, что их силы не хватает противостоять простой стали со стихией.

Я протягиваю руку в сторону, обхватывая древко Крушителя. Через миг он поднимается вверх, грозя ударом.

Лиодар кривится от моей угрозы и устало командует:

— Отдайте травы.

Глядя на сияющую Фатию, он цедит:

— Чему ты радуешься? Оглянись, посмотри, во что этот безумец превратил отношения между нашими сектами!

Фатия расхохоталась:

— Забавно это слышать после того, что собиралась со мной сделать ваша секта. Действительно, во что же вы превратили наши отношения.

— Один урод...

Фатия перебила его:

— Их было десять. Десять послушных Уркату шавок, которые роняли слюни, стоя вокруг меня. Ты бы молчал, Лиодар, не после того, что Икий там наговорил, тебе тут пытаться кого-то винить.

Он и впрямь замолчал, не стал спорить с Фатией. Лишь хрипло приказал:

— Эй, Рырк, займись покалеченными.

Фатия оглядела всех, кому не посчастливилось нас встретить и ослепительно улыбнулась:

— Я надеюсь, никто не скрыл от меня травы? Не будет потом хвастаться, как обдурил глупую и доверчивую дочку главы Тритонов?

В ответ раздался хор голосов:

— Нет. Что ты, Фатия, нет, конечно. Мы отдали всё, что собрали.

— Отлично! Тогда до встречи в следующем году, соседи.

Правда, улыбка сползла с лица Фатии, стоило нам отдалиться на несколько сотен шагов от жуков. Она прошипела:

— Ты чего там устроил? Где копьё Атрия? Какого дарса ты рубил им руки и ноги? Ты представляешь, сколько трав уйдёт на их лечение? Ты представляешь, что они будут вопить на совете старейшин?

Я честно признался:

— Да мне плевать. Или ты думала, я буду послушно выполнять твои прихоти?

— А в то, что я помогу тебе спуститься с горы, ты веришь? И в то, что проведу к человеку, который может перевезти тебя к землям старших сект?

— Верю. Мы ведь заключили с тобой об этом контракт.