— Спичку, — скомандовала Зита.
Элис достала коробок с этикеткой, гласившей «Паб „Мерин и лань“». Вытащив спичку, она чиркнула о бок коробка, и на головке заплясал огонек. Зита взяла спичку у Элис и поднесла пламя к уже закрытой курильнице.
Последняя взорвалась вспышкой света.
Кендра вскрикнула; Элис вскинула руку к лицу. Только Зита и маленькая Бекка невозмутимо наблюдали, как из отверстий в курильнице вырвалось жуткое сияние и затопило разрушенный дом, словно кто-то опрокинул прожектор. В воздухе разлился запах шалфея — шалфея и еще чего-то, что ни одна из них не смогла угадать: быть может, это был запах воды. Или запах воздуха с наглухо запертого чердака.
— Так, — спокойно сказала Зита. — Возьмитесь за руки вокруг меня.
Девочки повиновались. Зита стояла в центре с пылающей курильницей в руках. Из каплевидных отверстий потянулись пухлые щупальца дыма. Сделав глубокий вдох, она начала декламировать:
Она оглядела кружок девочек. Глаза у всех были плотно зажмурены. Самая маленькая, Бекка, глубоко и сосредоточенно хмурилась.
— Теперь вместе повторяем, — сказала Зита, — за мной.
И они произнесли хором:
Потом Зита снова заговорила одна:
— Теперь считайте. А я буду поворачиваться.
Девочки принялись считать, а Зита начала делать медленные повороты в центре круга.
Свет от курильницы внезапно погас, словно задутый мощным дыханием.
Плющ зашумел под ногами, хотя воздух не колыхал ни малейший ветерок.
А потом из самой земли отчетливо донесся низкий, скрипучий женский стон.
Кендра вскрикнула и упала навзничь; Элис схватила Бекку и, в абсолютной панике перекинув сестру через плечо, рванулась в сторону дверного проема. В мгновение ока три из четырех девочек поспешно ретировались и теперь с воплями неслись через лес. Одна лишь Зита осталась, замерев на месте, и в руке ее качалась погасшая курильница.
Все было тихо. Стон прекратился; плющ перестал извиваться. Зита посмотрела на зеркало у своих ног. Стекло затуманилось.
И тут на нем стали появляться слова — медленно, словно их писали пальцем.
«ДЕВОЧКА», — гласила надпись.
У Зиты перехватило дыхание.
«Я ПРОБУДИЛАСЬ».
Глава вторая
Загостившийся
— Блины-блины-блины, — весело пропел папа Прю, высунув голову из кухни. — Кто хочет еще блинов?
— Мне не надо, спасибо, — вежливо отказалась Прю. Она уже съела две штуки. Ее мать и младший брат Мак промолчали, будто вовсе не слышали кулинарного гения; они не отрывали взглядов от гостя, чья массивная фигура почти целиком занимала одну из сторон большого обеденного стола.
— Мне еще парочку, — сказал гость. — Если вы настаиваете.
У мамы Прю округлились глаза и краска сошла с лица.
— Вот это мне нравится, — невозмутимо заявил папа. — Здоровый аппетит, — и он снова скрылся на кухне, насвистывая какую-то неопознаваемую песенку.
— Н-н-не хотите ли еще апельсинового сока? — выдавила мать Прю.
Гость осмотрел три пустые бутылки из-под сока на столе и вдруг смутился.
— О нет, спасибо, миссис Маккил, — сказал он. — Мне кажется, я, пожалуй, выпил достаточно.
В этот момент папа Прю снова появился из кухни и вывалил еще пять черничных, с пылу с жару, блинов на тарелку гостя. По подсчетам Прю, вместе с этой порцией общее количество съеденных им блинов должно было составить тридцать семь штук.
— Надеюсь, больше вам не захочется, — сказал папа Прю, улыбаясь, — потому что у нас вовсе не осталось муки. И молока. И масла.
Гость благодарно улыбнулся ему.
— О, спасибо огромное. Мне как раз хватит, — он потянулся через стол за сиропом, но вдруг замер, не зная, как зацепить заменявшим ему конечность золотым крюком ручку кувшина.