Выбрать главу

— Чёрт знает что! — ответил Сайлинг, махнув в ответ.

— Всё так плохо? — безразлично сказал Бернард.

— Ещё хуже, Берни, — проговорил Сайлинг плюхнувшись в роскошное кожаное кресло.

— Содом и Гоморра, — старший Барух ожил и взяв кочергу немного поворошил угли в камине. После уведенного им неделю назад, он уже почти отошел, зрение почти восстановилось, только вот мерз почему-то, а может просто на острове было сыро.

— Ладно в Штатах, брат, они, конечно, рыба без головы, но кое-где хоть что-то делают. В Олбани, например, в Алабаме, в Солт-Лей-Сити, а вот это северное канадское королевство… — Сайлинг развел руками, — «Королева в изумлении», королек в возбуждении, два премьера грызутся и ничего по итогу не решают, и если бы не королева-мать, то давно бы уже сдались. Очень просили помочь, чтобы забрали нацгвардейцев наших из их страны, они им мешают договариваться.

— Да. Как и всегда. Змеи в мутной воде. Собрать-то хоть что-то удалось? — сказал Берни с грустной улыбкой.

— Куда там. Наши структуры в чувство привел. Работают. Мы самая крупная рыба в той мутной воде. Изабелла это понимает, а она там всё же самая вменяемая, — завершил Сайлинг

— Джон Морган, пока ты летал, звонил мне. Девис погиб. Тогда. Рокфеллеры своё что-то мутят, он не уверен, что Гарриманы без нас против них вытянут, — с нейтральной грустью сказал Бернард Барух.

— Да, и Экклз (2) улетел ещё на Праздник в Юту, не иначе что кто-то предупредил, — отметил младший, — но ни там, ни в отделениях Федерального банка в Чикаго, Далласе и Атланте желания работать с госпожой «актинг президент» Перкинс нет.

Бернард покачал головой. После отсечения головы, причем не столько в Вашингтоне, сколько в Нью-Йорке, Бостоне и Филадельфии, в предвкушении большого передела, региональные элиты разбегались. Куш велик. И им если и нужен кто-то, то только тот, кто легитимизирует по итогу результаты начинавшейся борьбы.

— Да брат. Но, всё же, я пытаюсь понять, как так получилось? — проговорил хозяин задумчиво.

Бернард, наклонив голову приподнял одну бровь.

— Не понимаешь, где мы просчитались с Михаилом? — продолжил Сайлинг.

— Нет, тут как раз я в принципе понимаю. Всё просто, брат, он пророк, — спокойно ответил Бернард

— Пророк? Невиим (3)? Тот, кто после Христа? — изумился Сайли.

— Нет, не нави, конечно, он вообще избегает таких аллюзий и не лезет в богословие, — продолжил Бернард, — он ро’э-провидец, просто оказавшийся на троне.

— Соломон? — Сайлинг начал осмысливать открытие брата.

— Нет. Он Михаил. Но на царство его, как и Соломона привело то, что он увидел, — ответил Бернард.

— Знать бы что… — протянул Сайлинг, — а то со своими земными солнцами и космическими кораблями он многое наворотил.

— Да, не так уж и много брат. Что, в сущности, изменилось? — Бернард начал говорить уверено.

Сайлинг вопрошающе посмотрел на него.

— Мы попытались снова объединить мир рукой, незримо, но неуклонно ведущей к большему благу, Михаил просто ускорил это и сделал длань видимой, — твердо заключил Барух старший.

— Но то, что выше этой длани, осталось в облаках… — продолжил мысль Сайлинг.

— Да. Он показал себя ответственным. Но, как и было испокон века, нам опять стягивать этот мир, — закончил Бернард.

За окнами послышался мерный гул.

— Пошли в убежище, брат. Опять летят бомбить мосты и переправы. Мимо нас, но могут и случайно уронить, — поднимаясь сказал Сайклинг.

— Пойдем брат. Нам ещё много надо сделать чтобы верно воплотить новые пророчества, — встав ответил Бернард, с вернувшейся, впервые за дни после увиденной ядерной бомбардировки, уверенной улыбкой тигра.

Примечания:

1. Замок Больдта — расположен на острове Харт-Айленд в составе архипелага Тысяча островов на реке Святого Лаврентия в том месте, где проходила граница между югом канадской провинции Онтарио и севером американского штата Нью-Йорк.

2. Марринер Стоддард Экклз (1890, Юта, САСШ —1977, Дезерет) — американский бизнесмен и банкир, глава Федеральной резервной системы США в 1934—1938 г., Президент Государства Дезерет (1948–1956 г.)

2. Невиим («выразители», «пророки») на иврите слово נָבִיא (nāvî), «представитель», традиционно переводится как «пророк», как посланный Богом с вестью.