Среди шума я услышал голос Лю Тонги, говорившего: «император, я чувствую себя немного неуютно, так что давайте я прямо сейчас уйду и буду надеяться на вашу милость.»
Император ответил ему полусловом, и Лю Тонги удалился с благодарностью. Прежде чем уйти, он снова сказал: «когда Юнь Юй собирается уходить?»
Голос Юнь Юя был чрезвычайно спокоен и тих: «я уйду после чтения, спасибо Лю Тонги.»
Церемония стирания кармы трупа была шумной и продолжалась в течение длительного времени, и, наконец, закончилась. Даже я чувствовал усталость, меня клонило в сон. Когда я начал засыпать, я был накрыт тканью. Меня погрузили в повозку и отвезли в храм под названием Пуфан.
В храме было очень тихо, и меня перенесли в зал в теле Цзин Вэйи. Я не знаю, как много времени прошло. Я восстанавливал свой дух холодным кусочком нефрита во рту. Стражники, бормотавшие что-то рядом со мной, внезапно замолчали. Дверь была закрыта, защелка щелкнула. Кто-то присел на корточки и прокрался внутрь. Рядом с Цзин Вэйи он прошептал ему на ухо: «..Господин...»
Я не двинулся с места.
Запястье подняли и надавили. Другой голос был очень низким: «странно, почему нет пульса.»
«Что-то не так, принц должен бодрствовать в этот час,» - тихо произнес голос. «Разве лекарство не точно подобрано?»
Я почувствовал дыхание Цзин Вэйи и обнаружил, что он все еще спит, вероятно, потому, что я впитал инь куска нефрита и подавил его, лишив возможности двигаться.
В этот момент в ноздрю был вставлен какой-то предмет, и оттуда повалил дым. Я был неосторожен и невольно чихнул.
Вдруг раздался протяжный голос: «Слава Богу, он проснулся.»
В этот момент мне пришлось открыть глаза, в зале было темно, и только две фигуры в масках вокруг меня были смутно видны.
«Принц, вы поздно проснулись, но, к счастью, с вами все в порядке.»
Слуги Цзин Вэйи действительно были тщательно подобранными. Эти двое были слугами его дворца и уже договорились прийти и спасти его.
Они бормотали и обсуждали, как сбежать. Завтра утром будет вскрытие, а потом тело отправится на кремацию. Труп на замену уже готов, и его подменят днем.
Один из них, Цао, сказал другому, Чжану: «место на юго-западе было проверено императором. Когда он выйдет, куда он пойдет?»
Я сделал вид, что размышляю: «мне есть куда пойти, я расскажу об этом завтра.»
Эти двое не осмелились задержаться надолго и ушли на некоторое время, дав перед уходом еще одну таблетку Цзин Вэйи, чтобы продолжить глубокий сон тела.
Я съел таблетку, и душа Цзин Вэйи заснула глубже. Я лег на высокий помост, ожидая, когда за мной придут.
Конечно же, Лю Тонги пришел снова, выслушал новости и привел много охранников, и сначала спросил охранников и евнухов, которые были здесь и наблюдали ночью, произошло ли что-то ненормальное.
Охранник ответил: «Ничего необычного, труп просто лежал.»
Вдруг кто-то сурово сказал: «Император приказал тебе тщательно охранять труп и не допускать никаких ошибок! Если вы осмелитесь сопротивляться приказу и будете лениться, вы знаете, что это будет преступлением!»
Стражники и евнухи поклонились.
В этот момент я услышал голос Лю Тонги, говорившего: «мастер Хэ, поскольку никто толком не следил, лучше еще раз проверить тело.»
Мастер тут же ответил очень положительно, подошел и открыл труп.
Я немного использовал некоторые заклинания, подул сильный ветер, двери и окна задрожали, а занавески заколыхались.
В зале вдруг стало тихо, и даже сам Лю Тонги не пошевелился.
Маленький евнух, щелкая зубами, сказал: «Он вернулся...сюда...снова сюда... Его Королевское Высочество...его обиды трудно забыть...он пришел, чтобы проклясть нас...»
Хозяин храма, судя по его шагам, отступил немного назад, но голос у него все еще был полон гнева: «чепуха! Что может сделать убийца, совершивший самоубийство? Зная это, лучше сжечь его пораньше!»
Лю Тонги сказал теплым голосом: «господин Хэ, возможно, Его Королевское Высочество принц Хуай считает, что в присутствии многих людей вскрытие будет неприличным. Но если вы этого не сделаете, то можете совершить ошибку, позвольте другим уйти. Только он и эти двое будут присутствовать. Как вам это?»
Я прибавил еще немного магических сил, и ветер задул сильнее, и мастер Хэ отступил на несколько шагов: «чиновники и другие люди выйдите, чтобы осмотреть храм на предмет чего-либо подозрительного. О вскрытии побеспокоится Лю Тонги.»
Ведя за собой череду раскатистых шагов, он в панике зашагал прочь.
В холле воцарилась тишина, двери были аккуратно закрыты и заперты на засов.
Я услышал, как он подошел ближе, просто повернулся, выплюнул нефритовый кусочек, дернул его за рукав, невзирая на его удивление, закрыл его рот своим.
Я целовал долго и испытывал глубокую привязанность, которая делала меня уверенней.
Он поцеловал меня в ответ. Через некоторое время я отпустил его, наклонился к самому уху и прошептал: «Ранси, ты мне нравишься.»
Лю Тонги весь напрягся и отошел на некоторое время, небо в это время было слабо светлым, и он посмотрел на меня очень странно.
Я схватил его за руку, крепко сжал и прошептал: «то, что я сказал, правда. Я собираюсь уехать позже. Я боюсь... после этого...»
Он слегка нахмурился, посмотрел на меня и тихо спросил: «когда ты уезжаешь?»
Я сказал: «до сожжения тела, кое-кто заменит труп. Я беспокоюсь, так как место, куда я собирался отправиться, было найдено императором. Я не знаю, где спрятаться...»
Я накрыл его руку своей: «так что неизвестно, будет ли второй раз. Возможно, в будущем я тебя не увижу. Ранси, спасибо, что помог мне на этот раз. Я буду помнить тебя в этой жизни и в следующей, но, к сожалению, у нас с тобой нет никаких шансов, я знаю, что ты меня не полюбишь. Но я буду доволен, если ты хотя бы примешь мои чувства и поможешь мне.»
Лю Тонги посмотрел мне прямо в глаза, затем отвел взгляд и слегка вздохнул: «неужели.»
На мгновение я почувствовал угрызения совести. Его глаза, казалось, выражали, что он понял, что я имею в виду, и тогда я крепко сжал его руку и серьезно сказал: «Я могу думать только сердцем.»
Это не ложь для меня. Первоначально эти люди не были связаны со мной, но теперь я действительно полагаюсь только на Лю Тонги. Успех или неудача - все зависит от него.
Лю Тонги откинулся назад и убрал руку, ничего не сказав.
Когда я лег на спину, чтобы притвориться трупом, он накрыл меня покрывалом и прошептал: «я позабочусь обо всем.»
Он расправил край портьеры и нажал на нее: «на Сучжоуской Сельдерейной аллее есть пустой дом. Никто, кроме меня, этого не знает о нём.»
Час спустя я уже садился в экипаж, а столица оставалась все дальше и дальше позади.
Цао сказал: «Господин, вы бывали в месте, устроенном принцессой Дворца Чжэнъян при её жизни?»
Я сказал: «Пока нет необходимости, сначала отправляйтесь в Сучжоускую сельдерейную аллею. Там есть пустой дом, где мы можем временно остановиться.»
Я закрыл глаза, душа Цзин Вэйи была готова переместиться в его тело.
Он почти проснулся.
«Позвольте мне сначала вздремнуть. Этот пустой дом связан с жизнью одного важного человека. Я надеюсь, что вы двое больше не будете говорить об этом, просто останемся в нем.»