Пока я дремал, в оцепенении я услышал близкий мне голос, зовущий, ваше высочество, ваше высочество. Голос вонзился мне в ухо, дразнил меня, чтобы я отвлеклась; я подумала, что это молодой человек составил мне компанию, и, подбирая рукав в непосредственной близости, я прижала его к себе, чтобы он поцеловал меня.
Рядом голос воскликнул: "Айёх, о нет - дядя держит не того человека!".
Пока я не открыл глаза, я понял всю серьезность своей ошибки. Тот, кого затащили мне на колени, оказался Юн Ю.
Однако беззастенчивым я могу быть, мои щеки все еще сгорели после этого. Хорошая вещь Yun Yu была поддана таким испытаниям. Он встал на ноги, перевернул волосы на место и улыбнулся мне. "Похоже, вы запутались во сне, ваше высочество. Вы перепутали меня с какой-то красавицей?"
Я встал и поспешил извиниться. "Простите". Так жаль."
Юнь Юй сказал с улыбкой: "Ничего страшного". Это была моя вина, что я так близко подошел раньше".
Кили встал у края павильона и постучал по ладони веером. "Дядя, в следующий раз, когда будешь кого-то тащить, не забудь открыть глаза, прежде чем начать тащить".
С таким громким ртом, как у Кили в качестве свидетеля, я уверен, что тех, кто узнал об этой истории и посмеялся наедине, не считая нескольких. Вспоминая, даже то, как Циже смотрел на меня, тогда казалось немного странным. Скорее всего, он тоже был в курсе событий, и поэтому сказал то, что сказал вчера.
Медленно и сознательно Юн Юй говорит: "Если подумать, мне следовало бы вместо этого поблагодарить ваше высочество за то, что выказали мне такое высокое уважение".
Я кашляю, поднимаю чайную чашку к губам, чтобы выпить.
Юнь Юй стоит там и смотрит на цветы. "Ты посылаешь принцессу Хуай в буддийский монастырь для тихого размышления, но как же Хэ Чжун?"
"Он пострадал от несправедливости, и ему должна быть предоставлена достаточная компенсация". Я попросил Кили организовать должность в какой-то классической академии, и я отправлю его туда, как только он оправится от травм. Сейчас самое время воспользоваться возможностью добавить к моему имени несколько добрых дел и доброжелательности. Это будет полезно для будущего".
Юн Юй повернулся ко мне. "Поведение Вашего Высочества становится все более похожим на поведение того, кто уже сидит на самом верхнем сиденье." Моя рука останавливает средний воздух, и я опускаю чашку. Он продолжает: "Нет причин для беспокойства, Ваше Высочество. Больше никого нет".
"Шеф Юнь, некоторые слова неуместны, и их следует оставить незамеченными".
Юн Юй улыбнулась мне. "Конечно, Ваше Высочество. Но не кажется ли вам, что за всем этим с принцессой Хуай должно быть что-то стоять? Она предала этот вопрос огласке, как будто ценой своей жизни хотела подорвать вашу репутацию. Возможно, даже потому, что кто-то дал ей указания. Что касается Хэ Чжун..."
"Я знаю. В любом случае, я буду иметь дело с постоянно меняющейся ситуацией с постоянной приверженностью моим основным принципам".
"Уже поздно. Ну, тогда мне пора ехать". Yun Yu начинает идти, затем делает паузу, когда он проходит мимо меня и опускает голос, чтобы сказать: "Вечер после следующего, Лунный павильон". Ваше Высочество, пожалуйста, не стесняйтесь приходить из-за опасений по поводу Вашей репутации - мой отец и господин Ван поручили мне передать это послание. Кроме того, вы должны держаться на некотором расстоянии от Лю Тонгий. Я знаю, что ваше высочество не подошло бы к нему без плана, но мне кажется, что с ним довольно трудно справиться, и, скорее всего, он будет вам мешать".
"Да, я знаю. Я буду осторожнее."
После этого Yun Yu выходит; я сижу, наблюдая за его отступающим силуэтом до тех пор, пока он не исчезнет на повороте в пути.
Yun Yu, Yun Yu: ранний успех, высокое положение, сила в руке. Как пион в полном цветке, он практически бесподобен. Всё, что у него есть в его возрасте, уже редко встречается.
Что может его так мучить, что он решил вступить в сговор с отцом в восстании?
________________________________________
1. Черепаха - это эвфемизм для рогоносека. ↩︎.
http://tl.rulate.ru/book/32842/712611
Глава 9
Глава 9.
На следующий день я иду во дворец, чтобы связать наказание принцессы Хуай с его величеством и императрицей.
Сначала я собирался увидеться с Циже, но молодой придворный евнух сказал мне, что его величество находится в кабинете, у него встреча, поэтому я изменил курс, чтобы вместо этого встретиться с императрицей.
Императрица прислушивается к тому, как я буду наказывать принцессу Хуай без перерыва. Проходит много времени, прежде чем она вздыхает, и с закрытыми глазами наполовину закрытыми говорит мне: "Когда я сделал для тебя тот матч, это было потому, что я думал, что Ли Юэ был честным человеком, так что, несомненно, его дочь должна была быть внимательно воспитана - она должна была быть хорошо воспитанной молодой леди". В то время Ван Цинь и Юнь Тан доверили мне свое желание жениться на дочери. Я обсуждал это с этими тремя молодыми женщинами; дочь Ван Цинь тоже была приличной молодой женщиной, но она не была такой красивой, как эта из семьи Ли Юэ. С твоими манерами и внешностью, только красота может быть достойна тебя. У дочери Юн Тан была внешность, но я слышала, что у неё был плохой характер. Даже молодой Юнь Юй с умным ртом дома боялся старшей сестры. Кроме того, Юн Тан - великий наставник его величества, вы двое квалифицируетесь как ровесники; если бы его дочь вышла за вас замуж, разве это не перепутало бы иерархию? Вот почему, после всего просеивания, я выбрал дочь Ли Юэ. Кто бы мог подумать, что она станет такой. На самом деле я ошибался".
С нижнего сиденья я улыбаюсь, извиняясь. "Как это может быть твоей виной. Большая часть вины за действия принцессы Хуай лежит на мне."
Глаза императрицы открываются. "Ерунда". Как это может быть твоей виной? Разве она уже не была близка с тем телохранителем, когда была у родителей? Ли Юе был преданным чиновником в правительстве. Как он мог быть таким дураком дома - иметь такую дочь!"
"Лорд Ли был занят вопросами управления". Понятно, что он пренебрег внутренними делами. Кроме того, когда принцесса Хуай жила с родителями, она воспитывалась во внутреннем дворе дома - может быть, это и грубо, но какая молодая женщина не жаждет любви? Она была тогда маленькой, не знала ничего лучше, прочитала несколько стихотворений о бедных ученых и благородных женщинах, которые нашли свой счастливый конец, познакомилась с молодым человеком и тайно отдала ему свое сердце. Эта история никогда не была чем-то необычным, и я уверен, что она никогда не переходила черту тогда. Как только она вышла замуж, она смогла бы забыть обо всем этом. Но как это случилось, как только она вышла замуж за мою семью, - делая паузу, я повесил голову и вздыхнул, - я пренебрег ею, вот почему она... Я не виню ее".
Императрица достает носовой платок и вытирает уголок глаз. "О, принц Хуай, слушая тебя, мне так грустно". Принцессе Хуай просто не суждено быть благословленной такой удачей - вы щедры, терпимы и тактичны. А по отношению к женщинам ты... зачем... как насчет этого, я сделаю для тебя еще один матч, и обязательно найду тебе кого-нибудь чудесного. У меня есть младшая кузина из семьи моих родителей, она похожа на тебя, не старая, но занимает высокое место в семейной иерархии, семнадцать в этом году и еще не обручена. Этот ребенок, в основном, вырос прямо у меня на глазах; она хорошо воспитана и умна, просто, может быть, немного застенчивая. Ее зодиак тоже совместим с вашим. Почему бы мне не попросить кого-нибудь принести завтра в твой дом портрет? Ты можешь взглянуть".