Выбрать главу

У отца Лю Тун-ги также должно было быть светлое будущее впереди него. Увы, у судьбы были другие идеи, его только что повысили до префекта Цзяндуна четвертого ранга, когда он был урезан в расцвете сил после того, как заболел легкими, управляя потопом.

По сравнению с Цичже, Цитанем, Цили и Юнь Юем, Лю Тонгий на несколько лет старше. Поместье Лю никогда не имело никаких сделок с поместьем принца Хуай, и он вернулся в столицу только после того, как его отец умер, так что я не знал его в детстве.

Первый раз я увидел его, наверное, во дворце. Думаю, это было во время праздника середины осени2. Бывший император уже был довольно болен, но, как всегда, он собрался, чтобы устроить лунный банкет в садах дворца, пригласив на него всех главных фигур в правительстве, а также их детей. Лю Сянь к тому времени уже был почти в четыре счёта, его волосы и борода стали белыми, но даже он пробил себе дорогу на банкет. Как самый яркий из фракции нравственной чистоты, сидящий на банкете, он напоминал сверху светлую луну; все те святые, которые были самопровозглашенными добродетельными, так называемыми, преданными чиновниками, такими как мой будущий тесть Ли Юэ и верные генералы, собрались вокруг него, как звезды. Естественно, я не мог участвовать, я мог только сидеть среди другой группы с другими князьями, или с Юнь Таном и Ван Цинем, но тогда меня считали еще молодым, и мне не о чем было с ними разговаривать. Нестерпимо скучно, я пошел прогуляться среди цветущих кустарников в садах после нескольких чашек вина, под предлогом того, что я пойду в туалет.

Цитань, Цили и другие бегали по всему саду, играли, за ними кругами бегали дворцовые служанки и придворные евнухи. Я стоял там и смотрел некоторое время, а затем, в поисках тишины, остановился у дворцового пруда.

У меня не было ничего, кроме ночного бриза и яркой луны для компании, в окружении аромата сладкого Османта, и плывущие по воде все звезды, которые висели на небесах. В ночном бризе сладкий Османтус смешался с туманом и просочился в мое сознание. Я чувствовал, как будто мое сердце стало подобно воде, очищенной.

Я стоял там некоторое время, и когда я собирался вернуться назад, я заметил, что у края пруда, на ступеньках в конце галереи, сидел молодой человек.

Тогда мой рукав еще не был порезан. Но посреди такого пейзажа, в свете такой луны, с таким ветерком, с такой водой, с таким ароматом в воздухе, на долю секунды, что я вдруг увидел такого грациозного и красивого молодого человека, я подумал, что сладкое дерево османтуса культивировало свою сущность, и обрело человеческий облик.

Но это было лишь смутное замешательство; другой взгляд сказал мне, что это не так.

Молодой человек выглядел на пятнадцать, может быть, шестнадцать лет; он был одет в, казалось бы, простую летнюю одежду, которая с первого взгляда опровергала его необыкновенную манеру. Он откинулся назад на столб галереи, сидя на ступеньках, и при свете фонаря, висящего над ним, читал книгу.

Я задавался вопросом, какой он ребенок в семье; зачем кому-то приносить книгу и прятаться здесь, чтобы прочитать ее, когда он здесь, во дворце, чтобы присутствовать на императорском банкете?

Если бы я должен был догадаться, то либо этот молодой человек действительно любил книги больше, чем саму жизнь, либо он делает это сознательно по указанию старших, ожидая здесь кого-нибудь, кто мог бы его заметить, лучше, чтобы его величество заметило его. Тогда его величество спросит, какой молодой человек в какой семье так старательно? Это было бы хорошим началом для репутации и будущего в бюрократии.

Молодой человек меня не заметил; с книгой в руках он, казалось бы, скорее увлекся чтением - это не похоже на кропотливую манерность.

Я подождал, а затем подошел к нему. "Вы не боитесь, что чтение при таком тусклом свете может повредить вашим глазам?"

Молодой человек, казалось, испугался; он поднял голову, поспешно закрыл книгу и двинулся стоять. Я улыбнулся ему и сделал еще два шага вперед. Его выражение постепенно успокаивало. Он поклонился. "Приветствую вас, ваше высочество".

Предположительно, мы встречались на банкете раньше, но я не обращал на это внимания.

"Не нужно быть таким формальным - просто говори, как хочешь". К какой семье ты принадлежишь, и почему ты прячешься здесь, чтобы читать?"

"Меня зовут Лю Тонги". Мой дед - Лю Сиань".

А, так он внук Лю Сианя. Это объясняет, почему он спрятался от места, где можно почитать. Он стоял уравновешенным и сочиненным, его черты были дополнены успокоительной манерой, которая появилась благодаря тому, что он вырос в куче "Классики Поэзии "3, как подобает ребенку из клана Лю.

Он действительно был хорошеньким, прямо сейчас. Но, возможно, через десять лет или около того, при императорском дворе был бы еще один молодой Лю Сянь.

Я вздохнул с некоторым сожалением для этого молодого человека, таким, каким он был сейчас.

Я внимательно изучал его, подметая взгляд от его лица к книге, которую он держит в руках, но обнаружил, что хотя он стоит там довольно сдержанный и с приличием, его рукав слегка сдвинулся. Он бесстрастно прятал книгу, которую читал, в рукаве, не ударив векой.

Оказавшись равнодушным, я спросил: "Какую книгу вы только что читали?".

Лю Тонги выглядел немного не в своей тарелке, но, казалось бы, все еще довольно сочинен, он ответил: "О, это обычная книга".

"Ты можешь дать мне посмотреть?"

"Ну, это обычная копия Менция, я уверен, что ваше высочество, должно быть, уже прочитало ее." Взгляд Лю Тонги, как он мне и говорил, был такой же, словно рябь луны на пруду.

Я взглянул на угол синего, высовывающегося из его рукава. "Это так". Подойдя ближе и схватившись за рукав, который он использует, чтобы спрятать книгу, я наклонился, чтобы с улыбкой встретить его взгляд. "Ты, наверное, не много читал в тайне. Кто бы засунул книгу ему в рукав, не проверив, перевернута она или нет? Я уже видел название."

Подняв руку, я вытащил книгу из его рукава. Четыре слова были четко написаны крупным шрифтом на книжной куртке: _Эпизод Красной Бороды_4 - героическая сага, которая когда-то была довольно популярна в книжных магазинах5.

Внук Лю Сяня читал это?

Я дал ему поразительный взгляд: "Ты действительно Лю, а не Ван или Юнь?".

Дети из семей Ван и Юнь все были в добром здравии, даже не моргнув, не сказали бы взрослым, что они - кто-то другой, когда их поймали на чем-то плохом.

Он озадачил меня взглядом, его глаза, как поверхность пруда, были наполнены звездами, исключительно чистыми.

Я свернул книгу и добросовестно сказал ему: "Эпопея Красной Бороды - производное произведение, производное от меча Белого Нефрита". Он не так хорошо написан, как _Слово Белого Нефрита_6, и не говоря уже о том, что этот ваш экземпляр был сокращен в транскрипции. Это не полная версия".