Выбрать главу

Я качаю головой. "Не может быть и речи. Если бы мы не оценили его, я бы все время чувствовал себя неловко". Я позволяю своей речи замедляться, затягивая интонацию, чтобы моя фраза заканчивалась так же, как та чернильно-синяя фигура рядом с нами. Я смотрю вверх и веду себя так, как будто только сейчас заметил его, я говорю: "Какое совпадение, мы как раз говорили о том, как аутентификация может оказаться трудной, и вот идет эксперт".

С улыбкой Лю Тонгий формально приветствует Цитань и я. "Кажется, я прервал дух разговора ваших высочеств".

В конце концов, Цитань отпускает мой рукав и возвращает приветствие кивком. "Канцлер Лю, вы едете домой?"

Лю Тонгий вежливо говорит: "Это так", и он начинает уходить.

Я набрался смелости. "Канцлер Лю, пожалуйста, подождите".

Лю Тонгий останавливает свои шаги, и в его выражении возникает нота недоверия. Цитань поворачивается ко мне лицом к лицу, совершенно пораженный.

При императорском дворе путь Лю Тонгий и мой редко пересекаются; всякий раз, когда мы встречаемся лицом к лицу, в лучшем случае, мы обмениваемся несколькими любезностями. Всем известно, что между нами нет ни дружбы, ни личных обид, но, согласно нашей репутации, я коварный принц, а он мудрый канцлер, мы не похожи на черно-белых на игровой доске. С точки зрения зрителей было бы разумно предположить, что мы диаметрально противоположны.

Поэтому, когда я зову Лю Тонги, останавливая его, он не единственный, кто проявляет недоверие. Даже мой племянник, принц Дай, проводит мгновение, выглядя поражённым.

Я притворяюсь легкомысленной. "Возможно, у меня есть кое-какие дела, которым может понадобиться ваша помощь, канцлер Лю." Цитань смотрит на меня с шокирующим изумлением, написанным на его лице; я улыбаюсь ему. "Канцлер Лю известен как один из лучших учёных императорского двора, и мне сказали, что он мастер по идентификации реликвий и каллиграфии - не скажете ли вы, что он просто небесный эксперт, в котором мы нуждались?"

Выражение Цитана чрезвычайно сложное. "Дядя Чжун, ты..."

Я чашу свои руки в мольбе у Лю Тонги. "Канцлер Лю, мой племянник собирается потратить кучу денег на покупку винной чашки. Он говорит, что им пользовался король Вэнь Чжоу; меня беспокоит, что в итоге он купит фальшивку. Если вы сейчас свободны, интересно, можно ли вас пригласить с собой, чтобы мы с принцем Дай присмотрели за вами. По крайней мере, вы сможете удержать нас от растраты тысяч таэлей серебра на фальшивую вещь и дать всем хорошенько посмеяться".

Я смотрю прямо на Лю Тонги. Все эти годы при дворе я могу сосчитать количество раз, когда у меня была возможность увидеть его глазами с одной стороны; так как я стою в этом весеннем бризе, мое сердце все трепещет.

Лю Тонгий всегда был осторожен и самодисциплинирован; он, вероятно, не захочет быть запятнанным моей грязной миазмой. Скорее всего, он найдёт оправдание, чтобы отпугнуть меня.

Твилит, его черты напоминают картину, вымытую тушью; спокойные цвета, рассеянные, утонченные. Кажется, что мое сердце успокоится и рассеется по одному и тому же пути - принцесса Хуай, семейный раскол, рогоносец, все эти вещи покинули меня на некоторое время, взлетев далеко над верхним слоем небес.

На его лице появляется улыбка, и он говорит мне: "Благодарю Тебя за приглашение, Ваше Высочество". Естественно, я не откажусь. Я к вашим услугам".

В это мгновение цветущие цветы наполняют весенний бриз, и мое сердце трепещет еще сильнее.

Он говорит о серебряных таэлях. ↩︎

Струны наличных. Не вдаваясь в детали, это медные монеты на струнах, а 1000 копов делают одну струну. ↩︎

Рогоносец - это "черепаха" по-китайски, а легкая метка - "толстая овца". Бедный Чэнцзюнь сейчас не чувствует себя человеком. ↩︎

http://tl.rulate.ru/book/32842/712608

Глава 6

Лю Тонги в придворном платье, поэтому ему нужно пойти домой и переодеться.

Мы с Цитанем пришли в суд в повседневной одежде. У ворот императорского города я говорю Цитаню: "Если вы беспокоитесь, что кто-то может захватить предмет в то же время, вы можете пойти впереди нас и зарезервировать место, в то время как я сопровождаю канцлера Лю домой, чтобы переодеться". Вы должны подождать, пока мы не приедем, прежде чем совершить покупку".

Благодарность, написанная на его лице, Цитань говорит: "Великолепно! Тогда я буду в пути, дядя - не забудь взять с собой банкноты!" И прыгнув на спину лошади, он скачет, как порыв ветра.

Я даю Лю Тонги немного улыбнуться. "Мой племянник слишком нетерпелив". Он склонен быть небрежным во всем, что бы он ни делал."

"Его высочество стремителен и решителен, как шторм". Конечно, к тому времени, как он достигнет возраста Вашего Высочества, он будет так же сдержанен в мыслях и делах, как и Вы".

Это должно похвалить меня или оскорбить? Ранси, должно быть, все еще имеет некоторые неправильные представления обо мне, но так как эти слова вышли из его уст, я люблю их слышать, даже если они оскорбляют. То, что он оскорбил бы меня в лицо, является доказательством его истинного и непреклонного нравственного характера.

Я даю Лю Тонги еще одну улыбку. "Канцлер Лю, вы слишком добры. Хотя, правда, я уже достиг такого возраста, я всё ещё нахожу себя несколько небрежным и неспособным справляться с делами. Вот почему мои племянники в основном думают обо мне, как о ровеснике своего поколения. Я никогда не смогу себя выдать за дядю перед ними".

От того места, где мы находимся у городских ворот, мы все еще на некотором расстоянии до паланкина Лю Тоньи; я намеренно позволяю моим шагам замедляться, не торопясь идти пешком и болтать.

К счастью, Лю Тонгий не слишком осторожен, когда разговаривает со мной. Он противопоставляет моё утверждение: "Разница в возрасте между Вашим Высочеством и другими принцами никогда не была так велика, как прежде". Вероятно, они думают о вас совсем иначе, чем принц Шоу и другие ваши ровесники".

Из моих старших двоюродных братьев, таких как принц Шоу и принц Сян, самый старший уже за пятьдесят. Если бы мой отец был жив сегодня, он был бы примерно того же возраста. Думая об этом, мне кажется, что я не в том же поколении, что и они. И вот я ему говорю: "Канцлер Лю, эти ваши слова сразу же заставили меня почувствовать себя обновленным, как будто я снова молодой человек".

Лю Тонги улыбается. "Ваше высочество слишком добр".

Я беру свою карету и прибываю в официальную резиденцию великого канцлера1 вместе с Palanquin Лю Тонги. Перед тем, как забраться в свой паланкин, он спрашивает меня: "Ваше высочество не поедет домой, чтобы забрать свои банкноты?".

"Я ни на секунду не верю, что чашу вина, о которой говорит Цитань, действительно использовал король Вэнь Чжоу". Скорее всего, это подделка. Давайте сначала посмотрим, у нас будет достаточно времени для банкнот после того, как вещь будет идентифицирована как настоящая".

Лю Тонгий кивает головой: "Это правда". И, предположительно, антиквар не будет опасаться, что два принца возьмут его винную чашку и не заплатят за нее".

"Естественно. Не говоря уже о том, что у нас также есть канцлер Лю в качестве поручителя."