***
Сон Скалли продлился недолго: дорога от аэропорта до отеля, располагавшегося на интересовавшей их Сент-Энн-стрит и носящего незамысловатое название «Гостиница на Сент-Энн», заняла всего полчаса. В субботу утром, да еще накануне праздников, пробок не было. Всего через два квартала от отеля их улица пересекалась со знаменитой Бурбон-стрит и уходила вглубь Французского квартала — прямо в сердце старого города. Улицы кишели людьми — как местными, так и туристами. Кажется, все они решили по полной насладиться летним зноем, раз уж природа расщедрилась такой подарок. Владельцы кафе и сувенирных лавок вовсю готовились к вечернему наплыву гостей, а уличные зазывалы рекламировали туры по достопримечательностям с двойным усердием.
Их отель располагался в одном из очаровательных уютных домиков в колониальном стиле — двухэтажный, с большими балконами, высокими деревянными окнами, прикрытыми цветными ставнями и свисающими с карниза цветочными кашпо. Приняв долгожданный душ и переодевшись, Скалли рухнула на кровать, чтобы насладиться льющимся из кондиционера прохладным воздухом, но не успела полежать и пяти минут, как раздался нетерпеливый стук в дверь. Ну что за наказание? В кои-то веки раз удалось попасть в место, изобилующее достопримечательностями, и что? Ни на одну из них у нее, разумеется, не хватит времени. Вздохнув о несбывшемся, Скалли взяла с прикроватного столика пистолет и значок и уныло поплелась к выходу.
***
Оставить машину на парковке отеля оказалось хорошей идеей. Во-первых, в центре все равно было не протолкнуться: «самый европейский город Америки» полностью оправдывал свое название в том, что касалось проектировки дорог. А во-вторых, пешая прогулка до кондитерской, располагавшейся всего в квартале от гостиницы, дала агентам возможность оглядеться по сторонам. Посмотреть было на что: Новый Орлеан удивительным образом совмещал в себе несовместимое. Казалось, что источавшая ни с чем не сравнимое обаяние испано-французская одноэтажная застройка каким-то чудом перенеслась сюда из другого места и времени, поскольку фоном ей служили выстроившиеся с типичным для американского мегаполиса размахом небоскребы. Периодически на пути попадались крохотные домишки, немного смахивающие на салуны из вестернов, в которых непременно располагались какие-нибудь «магазины вуду» или «туры по магическим местам». Их без предупреждения сменяли стоявшие чуть на отшибе роскошные имения, скрывавшиеся за высоченными цветущими живыми изгородями, — должно быть, собственность миллионеров и голливудских звезд. И наконец — наследие былых времен — старинные обшарпанные особняки со сказочными башенками наверху, большими окнами и балконом-галереей на втором этаже, который непременно нависал над первым и подпирался колоннами с арочными резными сводами.
В одном из таких особняков и располагалась злополучная кондитерская. Несмотря на немаленькое состояние, предыдущей его хозяйке явно недоставало сил (или желания) привести свой дом в порядок: не хватало только заколоченных окон, чтобы принять его за заброшенный, а то и находящийся на грани обрушения. Судя по всему, когда-то он представлял собой прелестный аккуратненький домик с ярко-зеленой деревянной обшивкой и белым декором, но годы превратили особнячок в тоскливое выцветшее здание, покосившееся на один бок и изукрашенное уродливыми граффити с торцов. «Вот уж воистину дом с привидениями», — подумала про себя Скалли, едва удержавшись, чтобы не присвистнуть вслух.
Однако фасад на первом этаже, очевидно, совсем недавно был приведен в порядок, что, впрочем, только добавляло диссонанса итоговой картине. Свежевыкрашенная лестница вела к крыльцу, над которым красовалась вывеска с названием кондитерской. «Магазин сладостей», — возвещала она строгим темно-серым шрифтом, а сбоку игривым розовым курсивом с завитушками добавляла: «мадам Арно».
— Прежде чем мы зайдем, Малдер, напомни мне хотя бы в общих чертах: что мы тут делаем? — спросила Скалли. Обычно ее выручала папочка с делом, где излагались пусть и скудные, но все же достоверные факты, которые она тщательно запоминала и каталогизировала еще в самолете или в машине, чтобы мысленно подготовиться к словесным поединкам с Малдером и его паранормальщиной. Но сейчас у нее не было ничего, кроме сумбурных рассказов напарника, который и сам, кажется, толком не знал, зачем они сюда едут, а она настолько отвлеклась на созерцание окружающих людей и города с его праздничной атмосферой, что никак не могла настроиться на рабочий лад.
— Что у нас тут? Призраки с древнего индейского кладбища?
— Да будет тебе известно, Скалли, что в Новом Орлеане покойников не хоронят под землей, иначе после каждого нового наводнения по городу плавали бы гробы. Позволь мне рассказать тебе о кладбище Святого Луи и гробнице Королевы вуду…
— Еще успеешь. Я вполне серьезно, Малдер. Нам же предстоит допрашивать… хм… подозреваемую.
— Ты сама посмотри на этот дом, Скалли. У тебя не бегут мурашки по коже?
Скрестив руки на груди, Скалли закатила глаза.
— Ладно, я предлагаю поговорить с Аннетт Арно и попробовать выяснить, чем наш исчезнувший старикан мог ей досадить и куда деться. Потом побеседуем с его дочерью, а остальные, менее рациональные свидетельства оставим на потом. Специально ради тебя.
— Признайся уже наконец, Малдер. Ты просто хотел посмотреть Новый Орлеан, но взять отпуск тебе не позволяет гордость?
— Разве ты жалеешь, что мы сейчас здесь? — с улыбкой спросил он и решительно зашагал ко входу в магазин.
Скалли покачала головой и направилась вслед за Малдером, смущенно (и неожиданно для самой себя) поймав себя на мысли, что ее идеальный отпуск (за исключением этого так называемого расследования) мог бы быть именно таким.
========== Глава 2 ==========
Трудно вообразить больший контраст между внешним и внутренним убранством, чем тот, что предстал глазам напарников и заставил их, раскрыв рот, застыть на пороге «Магазина сладостей мадам Арно». Если снаружи казалось, что перед ними кусок декораций к дешевому ужастику, то внутри их поджидал поистине сказочный интерьер. Если бы в том самом пряничном домике жила не ведьма, а добрая фея, то он, наверное, выглядел бы именно так.
Кондитерская совмещала в себе функции магазина и небольшого кафе: в центре стояли три простеньких столика, за которыми посетители могли выпить утренний кофе с круассаном или продегустировать интересующие их изделия с кружкой чая или какао.
Скалли никогда не считала себя сладкоежкой и вполне искренне предпочитала шоколадным конфетам легкие йогуртовые десерты или в крайнем случае — мороженое, но сейчас… Впрочем, увиденное не столько дразнило вкусовые рецепторы, сколько тешило взор. Вдоль стены полукругом протянулись витрины со сладостями. С левой стороны — всевозможные печенья и бисквиты, аккуратно разложенные по вместительным корзинкам или собранные на специальных стойках в замысловатые башенки. Вслед за ними — пироги, кексы, маффины и украшенные кремом, посыпкой, кусочками фруктов и шоколадной крошкой капкейки. Все это великолепие сменялось множеством пирожных, от одного вида которых кружилась голова: макарон всех цветов радуги, разложенные причудливыми узорами кремовые и шоколадные корзинки, эклеры, старые добрые брауни, меренги, маршмеллоу, муссы и желейные десерты в стаканчиках. Справа, уступив лишь краешек витрины мармеладу и конфетам, расположился шоколад во всех его возможных воплощениях — белый, горький, молочный; в виде толстых плиток, конфет, палочек, трюфелей и фигурок; простой, с орехами, изюмом, ягодами и цукатами. Ну, а в центре, на самом видном месте царили торты ручной работы, способные заставить отвиснуть любую, даже самую скептическую челюсть. Лаконичные и строгие, залитые зеркальной глазурью невообразимых цветов и покрытые шоколадным велюром; многоэтажные красавцы, обтянутые мастикой, с кремовыми цветами, изящным шоколадным декором, с композициями из фруктов, ягод и даже пирожных и безе…