— А где же твои сапоги?
— Я потерял их на острове. Полицейские нашли их и унесли с собой.
— Попробуем помочь твоему горю, — сказала Бетти. Она вытащила из джинсов край блузки и оторвала от нее большой лоскут — девичье тело обнажилось у талии.
— Вытащи рубашку, — сказала она. Он послушно выдернул из брюк рубашку; Бетти оторвала и от нее большой лоскут. Его тело также обнажилось у пояса.
— Садись, — сказала она.
Он опустился на землю, и девушка быстро и ловко, словно всю жизнь мастерила из лоскутьев рубашек и блузок самодельные мокасины, обернула материей его ноги, а края завязала вокруг щиколоток.
— С ума сойти! Посмотрели бы на меня ребята с Бредди-стрит. На другой же день это стало бы последним криком моды.
— Только иди осторожно, — предупредила она, — а то снова окажешься босиком; с твоей нежной кожей придется тебе удирать на карачках.
Она повела его за собой, а когда они дошли до звериной тропы, Бетти обернулась и спросила:
— Видишь эту тропу?
— Нет, не вижу.
Она опустилась на колени, он присел рядом.
— Смотри внимательно. Тропа едва заметна, но если не сбиваться с нее, идти будет нетрудно. Здесь нет ни веток, ни колючек. Олени давно ходят по этой троне, главное, не сбиваться с нее. Не отставай, и мы пойдем как по асфальту.
Сначала ему трудно было идти по тропе, петлявшей через лес — олени выбирали самый удобный путь. Но вскоре он стал различать ее направление и повороты. Тогда он дотронулся до плеча девушки и сказал:
— Давай я попробую идти первым.
Она улыбнулась и пропустила его вперед.
Чарли считал, что слово «тропа» означает протоптанную дорожку. Но тропу, по которой они шли, можно было угадать лишь по едва заметным просветам в кустарнике. Поначалу он сбивался с пути и сразу же натыкался на острые сучья. Тогда Бетти звала его обратно, и они возвращались на тропу. Вскоре он, ведомой некогда дремавшим, а теперь разбуженным инстинктом, уверенно зашагал по петляющей через лес тропе.
Они дошли до ручья, и Чарли остановился. Тропа терялась в зарослях деревьев на другом берегу. Ничто не указывало, где она продолжается. Он повернулся к Бетти. Та молча наблюдала за ним, потом улыбнулась, подошла к самой воде и показала пальцем на ручей.
— Вот.
На дне прозрачного ручья он увидел едва заметное углубление — тропа продолжалась вниз по течению.
— Ни за что бы не догадался, — сказал он.
— Иди по этой тропе, Здесь нет острых камней — олени обтесали их.
Чарли уверенно пошел первым вниз по ручью, но вскоре камни и маленькие валуны стали больно бить его по ногам. Он остановился в замешательстве и повернулся к Бетти. Та немного отступила назад и поманила к себе. И Чарли увидел, что тропа выходит на берег и тянется среди деревьев.
— Но мы должны идти дальше по воде, — сказала Бетти, — на тот случай, если они явятся сюда с собаками.
Он повернулся и пошел дальше вниз по течению.
Там, где в ручей впадал другой ручеек, Бетти свернула. Ручеек этот был не шире ручки от топора. Они пошли вверх по его течению; ручей становился все уже и уже, пока наконец совсем не исчез в грудах покрытых мхом камней, окаймленных высоким папоротником, все еще зеленым в этих прохладных местах, — ключевая вода летом и зимой сохраняла здесь одну и туже температуру и преграждала путь холоду, в то время как весь окружавший их лес уже потемнел.
— Переждем, пока стемнеет, — сказала Бетти.
И тут он впервые заметил вход в пещеру — туда мог протиснуться лишь олененок, но когда им удалось проникнуть внутрь, они оказались в большой каменной комнате.
В середине бил небольшой ключ. Тонкая струйка воды стекала вниз по узкому желобку в камни. За долгие годы вода прочертила свой путь в песке и в скальной породе.
— Ну как? — спросила Бетти.
— Не верю собственным глазам.
— Я играла здесь еще ребенком.
— Как в сказке.
— Здесь нас никто не найдет, — сказала девушка.
Глава 14
В пещере было прохладно. Чарли растянулся на песке. Бетти сняла с его ног тряпки, намочила их в прохладной ключевой воде и снова намотала ему на ноги.
— Много лет назад здесь жили индейцы нашего племени, — сказала она, потом поднялась и зачерпнула горсть песка. — Посмотри. — Она перебирала пальцами песок, лежавший на ладони.
— Видишь мелкие осколки черепков, совсем крохотные; образцы побольше и получше собрали и отправили в Милуоки, в музей.
Девушка увидела, что Чарли не может различить мелких осколков. Тогда она выбрала из песка один из них и протянула ему. Осколок был размером с ноготок, твердый и гладкий.