Глава 9
Когда он ступил на дно каноэ, лодка заколебалась и едва не опрокинулась.
— Стань на колени, — шепнула Бетти.
Он опустился на колени, каноэ перестало качаться.
— Здесь стоять нельзя, — сказала девушка и повторила: — Нельзя стоять.
Чарли Ночной Ветер не мог припомнить, чтобы он когда-нибудь раньше плавал на каноэ, хотя знал — это было, потому что мать рассказывала ему, как в раннем детстве отец одевал его потеплее и брал с собой, отправляясь проверять капканы. «Он снимал шкурки с ондатр, когда вынимал их из капканов, — говорила она. — Вы возвращались, и я находила тебя на носу каноэ в груде ондатровых шкурок».
Теперь каноэ бесшумно скользило по воде, освещенное лишь отражением рассыпанных по небу звезд. Девушка уверенными, сильными, почти бесшумными взмахами весла вела каноэ, и Чарли спрашивал себя, как она умудряется находить дорогу в темноте и куда они плывут.
Он продрог. Ночной воздух обжигал холодом. Опершись о сиденье, Чарли достал сапоги и надел их.
— Сними, — шепнула девушка, — они будут стучать по алюминиевому дну. Я в мокасинах.
— Куда мы едем? — спросил Чарли.
— К плотине. Там нас дожидается Донни Сильный.
Тишину нарушал лишь плеск воды, рассекаемой носом каноэ, да свист врезавшегося в воду остроконечного весла. Остров за островом оставались позади; и потом, словно в глубине его сознания, журчание воды сменилось грохотом. Бетти снова гребла против течения. Над громадой бетонных опор плотины Чарли различил в темноте очертания узких мостков.
Грохот воды заглушал все вокруг. Девушка наклонилась вперед и налегла на весло, стремясь вывести каноэ из течения в тихую заводь. Бетти оставила весло, и каноэ свободно заскользило по воде. Потом Чарли услышал, как Бетти крикнула, подражая сове. Это был робкий крик совенка, знакомый Чарли, — он не раз слышал его в парках Милуоки.
Ответ последовал немедленно. Девушка подняла весло, плавно развернула каноэ и причалила к берегу.
Каноэ уткнулось носом в землю, и она сказала:
— Можешь выходить, только осторожнее.
Чарли оперся о борта и подтянулся к носу каноэ; чья-то сильная рука помогла ему встать и выбраться на берег. Затекшие ноги отказывались повиноваться, и он опустился на землю.
— Теперь можешь надеть сапоги, — сказала Бетти.
В тени деревьев Чарли разглядел Донни Сильного.
— Есть хочешь? — спросил тот, и Чарли кивнул. — Там у костра тебя ждет еда.
Они направились в лес, прошли немного, и Чарли увидел впереди между деревьями отблеск света. Они остановились. Девушка прокричала совой. Осторожный отрывистый ответ прозвучал совсем рядом, прямо перед ними. Они пошли дальше; вскоре тропинка нырнула вниз, и через несколько мгновений они оказались в глубоком каменном гроте, естественном углублении в форме чаши, оставленном ледником. Деревья в гроте не росли.
Они приблизились к основанию чаши. Неясные очертания вокруг костра превратились в фигуры пятерых мужчин. Сидящие у костра подвинулись, освобождая для них место. Девушка опустилась на землю, Чарли сел рядом. Донни протянул ему бумажный пакет и красный термос.
— Вот еда и кофе, — сказал он.
Чарли взял пакет и термос.
— Ешь, — сказала девушка, — нечего откладывать, ешь как следует.
Он достал из пакета кусок оленины, полбуханки хлеба и набросился на еду.
Донни познакомил его с людьми, сидящими вокруг костра. Не считая самого Донни и Бетти, их было пятеро: Фрэнк, Турлен, Джейк, Бэрт и Уилбур. Имена Чарли запомнил, но в колеблющемся свете пламени лиц разглядеть не мог.
— Сначала поговорим о нашем друге, — сказал Донни.
— О чем говорить-то? — сказал один из мужчин.
— А о том, как нам его спрятать.
— Спрятать? — переспросил кто-то. — По-моему, надо, чтобы он уходил.
— Но не можем же мы вышвырнуть его, — сказал Донни.
— Он должен уйти, — повторил другой мужчина, — не помню, чтобы в резервацию сгоняли столько стражников, — все из-за него. Если он останется здесь, сюда перекочует половина властей из Висконсина. Не ровен час, кто-нибудь разнюхает о том, что мы собираемся взрывать плотину.
— Куда же ему идти? — спросила девушка.
— Это его дело, — ответил мужчина.
— Подло говорить так, — огрызнулся Донни.
— Может, и подло, — сказал мужчина. Чарли посмотрел на него. Это был индеец с резкими чертами лица и острым, как орлиный клюв, носом.
— Стыдно слушать тебя, — продолжал Донни, — вот почему индейцы никак не могут договориться между собой, вот почему они не могут объединиться для борьбы за свои общие интересы.