Выбрать главу

— Вы видите эту кучу листьев? Я уверен, что под ними лежит моя возлюбленная Анггрени!

И он тут же разбросал листья в разные стороны. Раден Панджи ничуть не испугался, увидев два окоченевших трупа: молодую прекрасную девушку и старуху со сморщенным лицом. Это была Анггрени со своей служанкой. Она совсем не изменилась. Только вся она была холодная как лед и твердая как камень.

Тотчас же принц поднял мертвое тело своей жены и сказал Прасанте:

— Подними труп служанки и неси его за мной, мы пойдем к берегу моря. Там все же лучше, чем в этом дремучем лесу.

Прасанта послушался Радена Панджи. Он поднял труп служанки и пошел за принцем.

Уненган так испугалась, увидев трупы, что не могла вымолвить ни слова. Но она не оставила своего охваченного горем брата и пошла вместе с ним.

На берегу моря Раден Панджи сказал Прасанте: — Посмотри, нас уже ожидают две лодки! Вот мы и отправимся в путь! Я с женой и Уненган поплыву в одной лодке, а ты со старой служанкой садись в другую!

— Ладно! А как же все остальные? — спросил старик. При этом он велел одному из рабов соединить обе лодки веревкой.

— Пусть рабы плывут за нами на маленьких челнах, — сказал Раден Панджи Куда Ваненгпати. — Я уверен, что рыбаки, живущие на этом берегу, охотно одолжат свои челны нашим рабам. Мы ведь отправляемся в плаванье ненадолго.

Прасанта велел всем рабам искать челны. Рыбаки, услыхав, что несчастный сын раджи, лишившийся от горя рассудка, хочет отправиться в плаванье, тотчас же отдали свои челны.

Когда все было готово, лодки тронулись в путь, одна за другой. В первой лодке сидели Уненган и Раден Панджи, державший на коленях Анггрени. Прасанта находился во второй лодке, там, где лежало тело служанки. А за ними плыло несколько челнов с рабами.

Они все дальше и дальше уходили от берега. И тут Раден Панджи приказал повернуть на север.

Не успели они пробыть и часа в открытом море, как подул сильный ветер, грянул гром и засверкали страшные молнии. Вскоре хлынул проливной дождь. По морю стали перекатываться огромные волны, захлестывая маленькие челны, в которых сидели рабы. Лодки Радена Панджи и Прасанты бросало то вверх, то вниз, словно разъяренное море хотело поглотить их. Челны совсем уже скрылись из виду. Но обе лодки держались рядом, потому что они были связаны крепкой веревкой. Люди на берегу решили, что Раден Панджи и все те, кто был с ним, утонули, захлебнувшись среди бушующих волн.

В тот же вечер дженггальскому радже сообщили, что его сын вместе со всей своей свитой погиб на дне морском.

Услыхав это известие, раджа глубоко опечалился. Он не захотел больше править страной, а решил уединиться и жить отшельником в лесу Кепучанган вместе со своей сестрой Кили Сучи. Передав бразды правления своему сыну Туменггунгу Браджа Ната, раджа отправился в лес Кепучанган.

* * *

Однако Раден Панджи не утонул. Семь дней и семь ночей обе лодки качались на волнах в открытом море, и, наконец, их прибило к берегу Лемах Абанг, что напротив острова Бали. Семь дней и семь ночей Раден Панджи не смыкал глаз — он боялся, что у него заберут Анггрени. Когда они вышли на берег, Прасанта сказал:

— Принц, не похоронить ли нам здесь Анггрени? Посмотри, какое здесь красивое уединенное место!

Раден Панджи ответил:

— Что ты, Прасанта! Зачем же я буду хоронить свою любимую жену? Ведь она не умерла. Ты только погляди, — как она спокойно спит!

Прасанта еще раз посмотрел на мертвое тело. В самом деле, Анггрени казалась спящей. Но старик огорчался, видя, как Раден Панджи носит с собою повсюду труп своей жены. И он задумал пойти на хитрость, чтобы заставить Радена Панджи послушаться его. Немного поразмыслив, он решил рассказать принцу сказку, чтобы таким путем повлиять на него. Он нередко поступал так с тех пор, как Раден Панджи лишился рассудка: слушая Прасанту, принц обычно успокаивался.

Когда он сидел, обдумывая сказку, Раден Панджи обратился к нему со словами:

— Скажи мне, Прасанта, о чем ты думаешь?

— Я вспоминаю одну чудесную сказку, которую я слышал давным-давно, — ответил старик. — Не хочешь ли услышать ее?

— Если она и в самом деле такая хорошая, то, конечно, хочу, — сказал Раден Панджи.

— Ну, тогда слушай, — и старик начал рассказывать. — В давно прошедшие времена в одном заморском государстве жил-был принц. У него умерла жена, которую он очень любил. Он не хотел расставаться с мертвым телом и повсюду носил его с собой, где бы он ни скитался. Он все время разговаривал со своей женой, словно она была живая. Но все это очень утомляло ее. Ведь она уже умерла, и ей хотелось отдохнуть в могиле. Но принц не мог этого понять. И вот однажды ночью, когда он расхаживал взад и вперед, держа на руках свою жену, и поминутно обращался к ней, до него донесся вдруг голос с неба:

— Принц, ты все время носишь с собою мертвое тело твоей жены. Неужели тебе ни разу не приходило в голову, что она от этого очень устала? Если ты действительно любишь ее, дай ей отдохнуть в могиле. Там она обретет покой! Там она будет счастлива…

— А что же станет со мной? — спросил принц. — Что я буду делать, когда похороню ее?

— А ты, сын мой, — снова раздался голос, — должен отправиться в долгий путь и покорить несколько стран. Если ты одержишь победу, то снова встретишься со своей женой, — она будет жива. Но если ты потерпишь поражение, тебе уже никогда не увидеть ее.

И вот принц, покорив несколько стран, встретился со своей женой. Она была жива и еще прекраснее, чем прежде.

Сказка, которую рассказал Прасанта, произвела сильное впечатление на Радена Панджи. Слушая эту сказку, он все время смотрел на мертвое тело. А потом тихо прошептал, обращаясь к жене:

— Ты ведь тоже устала, Анггрени. Ты, наверное, тоже хочешь отдохнуть в могиле?

После этого он сказал Прасанте:

— До чего же хороша твоя сказка, Прасанта. Как ты думаешь, может быть, и со мной произойдет то же самое? Может быть, и я встречусь со своей женой, когда покорю всех врагов своего отца?

— Разумеется, — сказал старик. — То же самое, принц, произойдет, конечно, и с тобой. Похороним же Анггрени, чтобы она могла отдохнуть. Посмотри, как здесь красиво, — тут и должна быть ее могила.

Прасанта указал на росшее поблизости дерево и промолвил:

— Взгляни, принц! Вот под этим деревом Анггрени сможет спокойно отдохнуть. А ее служанку мы похороним рядом с ней.

Раден Панджи Куда Ваненгпати поднял труп своей жены и положил его под деревом. Рабы начали копать две могилы. Как только все было готово, оба трупа опустили в могилы и засыпали землей. Но в то же самое мгновение Анггрени и ее служанка вознеслись на небо.

От изумления Раден Панджи чуть было не лишился чувств. Дрожащим голосом он воскликнул:

— Прасанта, в чем дело? Что произошло? Ведь это моя возлюбленная Анггрени вознеслась на небо, не правда ли? Как же я теперь с ней встречусь, когда покорю всех своих врагов?

А Прасанта на это ответил:

— Ну, конечно, ты встретишься с нею. Ты же сам сейчас убедился в том, что боги тебя любят. Потому-то они и взяли Анггрени к себе на небо. Значит, нам нужно скорее воздвигнуть на этом месте храм.

Спустя несколько дней над могилами, которые вырыли рабы, уже возвышался храм.

Прасанта все время говорил о победах, которые предстояло одержать Радену Панджи.

— Теперь тебе следует называть себя уже не Раденом Панджи Куда Ваненгпати, — сказал он, — а Келана Джаенгсари. И ни в коем случае нельзя говорить, что ты — сын дженггальского раджи.

— А кто же я в таком случае? — спросил Раден Панджи.

— Ты теперь — раджа из заморского государства, а я — твой друг, которого зовут Кебо Пандого, — ответил старик. — Твою сестру Уненган мы назовем Рагил Кунинг. Если мы будем носить эти имена, то легко сможем попасть в любую страну. Но сначала мы отправимся на остров Бали.