— Пурбасари, жена моя! Меня зовут Эланг Гунунг Сегара, и боги послали меня сюда, чтобы я помог тебе справиться с тяжелой работой. Прости меня за то, что я прикинулся обезьяной. Сделал я это только для того, чтобы испытать тебя. Я хотел убедиться, что душа твоя столь же прекрасна, как и ты сама. Теперь я знаю, что ты и в самом деле чиста душой.
Пурбасари очень обрадовалась, когда увидела, как красив и строен ее возлюбленный. В тот же вечер она отправилась во дворец вместе со своим женихом Элангом Гунунг Сегара.
Пурбаларанг очень удивилась, узнав, что ее сестра уже перегородила реку плотиной и вернулась домой с каким-то юношей. Она тотчас же велела позвать Пурбасари и, когда та вошла, яростно закричала на нее:
— Ты почему так быстро вернулась? Не может быть, что такая работа уже закончена! И кто этот юноша?
— Юноша этот помог мне справиться с тяжелой работой, — ответила Пурбасари. — Его зовут Эланг Гунунг Сегара, и я буду его женой.
Теперь Пурбаларанг перестала опасаться, что Пурбасари отнимет у нее мужа. Она ласково обошлась со своей младшей сестрой и юношей, за которого та собиралась выходить замуж. Она даже стала помогать Пурбасари готовиться к предстоящей свадьбе.
После того как Индраджайя вернулся с охоты, Пурбасари и Эланг Гунунг Сегара сыграли свадьбу. Много лет они прожили счастливо во дворце раджи Индраджайя. Но Эланг Гунунг Сегара словно чувствовал, что им предстоят тяжелые беды. Он решил вернуться в небесное царство и взять туда свою жену, которую он любил всем сердцем. Но принцесса родилась на земле, и поэтому боги не разрешали ему вернуться на небо. Как-то раз Эланг Гунунг Сегара сказал своей жене:
— Возлюбленная моя Пурбасари, если ты тоже хочешь жить на небесах, я попрошу богов, чтобы они позволили взять тебя туда. Если же тебе больше нравится на этом свете, я останусь вместе с тобой на земле.
Пурбасари очень любила своего мужа и хотела последовать за ним на небо.
— Муж мой, куда бы ты ни пошел, я пойду вместе с тобою, — ответила она. — И в небесное царство я последую за тобой, потому что там ты будешь счастливее, чем на земле. Попроси богов, пусть они разрешат тебе взять меня с собою.
Через несколько дней после этого разговора Эланг Гунунг Сегара отправился на вершину горы Сламат. Семь дней и семь ночей собирался он провести на этой горе, вымаливая у богов разрешение взять свою жену на небо.
Как только Эланг Гунунг Сегара уехал, принцесса Пурбаларанг пошла вместе с Пурбасари на реку удить рыбу. И хотя река кишела крупными рыбами, ни одна из них не клюнула у Пурбаларанг. Зато принцесса Пурбасари наловила очень много больших рыб. Часть она отдала старшей сестре, а остальных бросила обратно в воду.
Принцессу Пурбаларанг снова одолела черная зависть. Она очень разозлилась на Пурбасари, но, разумеется, не подала и виду. Рыбу она взяла, и сестры вернулись во дворец. Пурбаларанг тотчас же пошла жаловаться своему мужу.
— Пурбасари, видно, спуталась с дьяволом, — сказала принцесса. — Рыбу она околдовала разными заклинаниями и, наверное, точно так же созвала чертей, которые построили для нее плотину. Не мог же Эланг Гунунг Сегара — пусть он даже сын бога — перегородить реку за такой короткий срок…
И много еще плохого наговорила Пурбаларанг мужу о своей младшей сестре.
— Вели ей разрушить плотину, которую построил дьявол, — сказала она. — А потом прикажи сжечь на костре эту злую колдунью!
Раджа очень рассердился на Пурбасари, — клеветница не зря старалась. Плотину он приказал разрушить рабам, а не принцессе, потому что она опять прибегла бы к помощи дьявола. Но сжечь ее раджа не решался. Для этого понадобилось бы слишком много хворосту. А как же объяснить людям, которые будут собирать ветки, для чего это нужно?
— Лучше мы заживо похороним Пурбасари, — сказал раджа Индраджайя своей жене.
Принцесса Пурбаларанг согласилась с мужем. На следующий день рано утром она разбудила свою ни в чем не повинную сестру.
— Вставай, Пурбасари, моя дорогая сестричка, — ласково проговорила она. — Только что прибыл гонец с посланием от твоего мужа. Он сообщает, что сегодня возвратится во дворец. Пойдем же скорее на реку и наловим побольше рыбы, чтобы угостить твоего мужа, как только он вернется домой. Вставай же, родная моя сестренка, и пойдем ловить рыбу!
Услышав эту новость, Пурбасари обрадовалась, быстро вскочила со своего ложа и пошла вместе с Пурбаларанг к реке. Подойдя к берегу, она с удивлением увидела, что раджа Индраджайя выкопал под деревом глубокую яму. Пурбасари не подозревала о злых кознях своей сестры. Когда же она спросила, для чего вырыта яма, Индраджайя вдруг схватил ее, столкнул вниз и быстро засыпал землей. Затем раджа стал разваливать плотину. Но в то же самое мгновение из реки вылезла большая белая креветка. Она впилась в раджу и искусала его с ног до головы. Весь в крови, изнемогая от боли, Индраджайя вернулся во дворец.
В тот же вечер Эланг Гунунг Сегара почуял недоброе. Он понял, что с женой его приключилась какая-то беда. Не теряя времени, он отправился в обратный путь. Прибыв во дворец, он стал разыскивать свою жену, чтобы сообщить ей радостное известие: боги разрешили ему взять Пурбасари на небо, когда они оба состарятся и устанут от жизни на земле.
Не находя своей жены, он спросил у раджи Индраджайя, не знает ли тот, где она.
— Почему ты спрашиваешь у меня? — ответил раджа. — Спроси лучше у ее служанок!
Тотчас же Эланг Гунунг Сегара пошел в комнату служанок. В дверях он столкнулся с принцессой Пурбаларанг.
— Ты уже вернулся? — спросила она.
— Я очень торопился домой, потому что соскучился по своей жене, — ответил Эланг Гунунг Сегара. — И я приехал с новостями, которые ее очень обрадуют. Где она сейчас?
— Наверное, она пошла к реке, — сказала принцесса Пурбаларанг. — С тех пор как ты уехал, она каждый день ходит туда и поджидает дьявола, который помог ей построить плотину.
Эланг Гунунг Сегара сразу понял, что принцесса Пурбаларанг лжет, но все же пошел к плотине. Пурбасари на берегу реки он так и не нашел, но зато заметил много обезьян, сидевших на ветвях развесистого дерева. Он подумал, что обезьяны, быть может, знают, где его жена. Поэтому он сам превратился в обезьяну и спросил их:
— Друзья, вы не видали принцессу Пурбасари?
— Мы видели, как раджа Индраджайя закопал под этим деревом какую-то принцессу. Пурбасари это или нет, мы не знаем, — ответили обезьяны. — Если же ты хочешь знать, то разрой здесь землю.
Тотчас же Эланг Гунунг Сегара раскопал могилу под деревом. Глубоко в земле он нашел бездыханное тело своей жены Пурбасари, которую он любил всей душой. Осторожно взяв принцессу на руки, он отнес ее к самому берегу реки и положил на большой плоский камень. Зачерпнув холодной, прозрачной воды, он смочил ей лицо. Пурбасари тотчас же очнулась и открыла свои чудесные глаза. Она улыбнулась, увидев, что ее муж — снова в обличье обезьяны — стоит около нее на коленях. Еле слышным голосом она рассказала, как жестоко поступили с ней Пурбаларанг и Индраджайя, хотя она ни в чем перед ними не провинилась.
— Мы с тобой не вернемся во дворец, возлюбленная моя, — сказал Эланг Гунунг Сегара. — Мы будем жить здесь. И я останусь обезьяной, чтобы все другие обезьяны помогали мне добывать пищу. Мы построим хижину и будем жить в ней до тех пор, пока я не убью раджу Индраджайя.
С помощью других обезьян Эланг Гунунг Сегара построил хижину. Они починили также разрушенную плотину.
Вскоре после этого Пурбаларанг услышала от одной из своих рабынь, что на берегу реки, неподалеку от плотины, живет в хижине принцесса, как две капли воды похожая на Пурбасари.
Весть эта рассмешила Пурбаларанг. Она никак не могла поверить, что женщина, живущая среди обезьян, похожа на принцессу Пурбасари. И все же она захотела увидеть ее. На следующий день, не говоря никому ни слова, Пурбаларанг отправилась к реке удить рыбу. Но на берегу она не увидела ни души. Ей только бросилось в глаза, что плотина, которую разрушил ее муж, уже кем-то починена. Пурбаларанг поглядела по сторонам, но никакой хижины не заметила. Тогда она повернула обратно. Не успела она пройти и нескольких шагов, как вдруг увидела, что вдалеке, среди густого кустарника, под развесистым деревом стоит маленький домик. Пурбаларанг медленными шагами направилась к нему. В это мгновение из домика вышла принцесса Пурбасари, а вслед за нею — большая обезьяна. Пурбаларанг тотчас же узнала свою сестру.