Я попросила вернуть меня домой, и именно сюда меня привела магия.
Мой настоящий дом — царство диких зверей.
Похоже, я всё-таки была подменышем.
Продолжение следует…
1В английском имеется такое выражение free pass (дословно «свободный пропуск», «поблажка»), означающее, что один партнёр даёт другому разрешение изменить. Но нужно понимать, что это обычно делается в шутливом контексте, что-то в духе «если тебе когда-нибудь представится шанс переспать со Скарлетт Йохансон, то я не против».
2ИМП — инфекция мочевыводящих путей.
3Foutre le camp (фр.) — грубый «совет» убираться куда подальше.
4Это уже на языке программирования, что-то вроде алгоритма, отдающего указание прикончить этого парня.
5Крестовые булочки — это нечто вроде куличей. Сверху булочки делается крест, и такое обычно едят в Страстную Пятницу.