- Говорите, богатый урожай? - скептически скривился начальник уезда, вытирая ладонь платком.
- Да, господин Сабуро, - с поклоном подтвердила девушка. - Если год удачный, то, посадив одну такую..
Она показала на клубень.
- Можно выкопать целое ведро!
- Вот как! - вскинул брови собеседник, подумав, что для многих простолюдинов подобная еда может стать спасением от голода, а чиновник, внедривший столь ценный овощ, несомненно будет отмечен начальством. - Я подумаю.
- Благодарю, господин, - поклонившись, собеседница взяла пакет со стола.
Хозяин дом выжидательно посмотрел на сестру.
- Я схожу за госпожой Азумо, - кивнув головой, сказала та.
Едва за ней закрылась дверь, хозяин дома обратился к молодой гостье:
- Вы лекарь, Платино-ли?
- Нет, господин Сабуро-ли, - покачала та головой, поспешно пояснив: - Это снадобье я купила своей тёте. Она очень сильно кашляла, вот лекарь и посоветовал его применять. Я не знала, поможет ли оно от петсоры. Но ничего другого у меня не было.
- Это великая удача и милость Вечного неба, что средство из вашего мира помогло справиться с нашей петсорой, - задумчиво проговорил чиновник и тут же вскинул брови. - Вы что же, ходили за покупками одна без служанки?
- В нашем мире не так много слуг, господин Сабуро-сей, - потупилась собеседница. - Большую часть работы по дому выполняют всякие... устройства.
- Если ваше снадобье помогло от петсоры, - продолжил мужчина. - Может, в вашем мире люди достигли бессмертия и стали равны богам?
- О нет, господин Сабуро, - рассмеялась гостья. - Даже у нас нет лекарства от старости.
"Она совершенно не умеет себя вести", - в который раз с раздражением подумал хозяин дома, но не смог удержаться от усмешки, осознав смысл её слов.
Быстро вернув лицу серьёзное выражение, он спросил:
- Та высокая башня в волшебном стекле - это дворец вашего правителя?
- Нет, господин Сабуро, - покачав головой, девушка замялась, явно подбирая слова. - Это здание принадлежит... купеческой гильдии.
"Ого! - мысленно присвистнул начальник уезда. - В каких же тогда дворцах живут их высокие сановники и сам государь?"
- Господин Сабуро, - беззастенчиво прервала его размышления гостья. - Я могу забрать свои вещи, или они вам ещё понадобятся?
Она кивнула на разложенные по столу предметы из своего мира.
Раздосадованный подобной бестактностью, чиновник хотел напомнить наглой особе о правилах приличия, но передумал и ещё раз окинул оценивающим взглядом странного вида штучки, посчитав, что те могут вызвать разве что любопытство, но никак не удивление.
Тем не менее мужчина проворчал:
- А они вам нужны?
- Могут понадобиться, господин Сабуро-сей, - ответила девица, беззастенчиво глядя ему в глаза. - Например, написать чего-нибудь или вспомнить откуда я родом?
- Волшебное стекло я оставлю себе, - с трудом сдерживая раздражение, безапелляционно заявил хозяин дома. - Остальное забирайте.
- Благодарю, господин Сабуро, - подойдя к столу, поклонилась собеседница.
- Ваш документ лучше сжечь, - наблюдая за тем, как она складывает вещи в сумку, озвучил мужчина только что пришедшую в голову мысль. - Меньше будет вопросов, ответам на которые никто не поверит.
- Я сделаю, как вы советуете, господин Сабуро, - голос у гостьи дрогнул. - Только чуть позже.
- А сколько вам лет, Платино-ли? - неожиданно даже для самого себя спросил начальник узда.
- Семнадцать, господин Сабуро, - ответила гостья.
"Совсем взрослая", - подумал он и тут услышал доносившиеся со двора голоса.
- Вы хотели меня видеть, господин? - склонилась в изящном поклоне супруга.
- Да, Азумо-ли, - подтвердил глава семьи. - Примите мою сестру и... её спутницу как самых дорогих гостей.
В последний момент начальник уезда удержался и не стал называть фамилию девушки.
- Хорошо, господин, - тряхнула золотыми подвесками в причёске собеседница.
- Передайте мой приказ! - муж строго посмотрел на жену. - Я запрещаю спрашивать их о том, что с ними произошло вне нашего дома! Не вздумайте приставать к ним с глупыми расспросами!
Чётко очерченные и подкрашенные брови женщины скакнули на лоб, но сейчас же вернулись на место, а во взгляде аккуратно подведённых глаз вспыхнуло разочарование.
- Слушаюсь, мой господин, - ярко накрашенные губы собеседницы сжались в куриную гузку.
- Завтра я сделаю важное сообщение, Азумо-ли, - снизошёл до объяснения мужчина. - А пока наберитесь терпения, дорогая.
- Конечно, господин, - улыбнулась женщина.
- Ступайте, - величественно махнул рукой чиновник, добавив на прощание: - и скажите, пусть принесут свежих углей в жаровни. У меня сегодня много дел.