Выбрать главу

Они оба кивнули, но уже с меньшей долей неуверенности, чем раньше. Монро разрезала скотч, стягивавший им лодыжки: сначала у Брэдфорда, а потом у Бейярда. Ночь предстояла тревожная.

Майлз посмотрел на Франсиско, на запекшуюся кровь и синяк под левым глазом.

— Извини насчет лица.

— Когда-нибудь у меня будет возможность поквитаться, — заверил Франсиско, а потом рассмеялся и, поднявшись, помассировал затекшие ноги. Он подошел к Монро, обнял ее за шею и поцеловал в лоб.

— Послушай, — прошептал он, — заканчивай наставлять на меня пистолет и связывать.

Она криво улыбнулась.

— Он бы убил тебя. Еще не факт, что передумал. — Она повернулась к Брэдфорду: — Я принимаю на себя ответственность за решение не брать с собой Эмили. Если бы я знала то, что знаю сейчас, я бы действовала иначе… Я сделаю все, чтобы довести дело до конца.

— Не сомневаюсь в этом, — кивнул Брэдфорд.

Они спали по очереди, но сквозь сон Монро постоянно прислушивалась, готовая вмешаться, если мужчины решат продолжить свои разборки. А в наушниках, лежавших рядом, по-прежнему слышались только помехи.

Глава 21

Побережье Рио-Муни, Экваториальная Гвинея

К вечеру следующего дня клонившееся к закату солнце начало окрашивать в розовые тона подернутый желтой дымкой горизонт. Вырубленный участок леса казался оранжево-красным от земли, которую разравнивали и сгребали в кучи бульдозеры, чтобы очистить место для подготовленных к вывозу срубленных деревьев. Земля была изрезана следами от широких покрышек тяжелой техники, а на месте гигантов, еще недавно шумевших высокими кронами, оставались только массивные пни. Делянку опоясывала зеленая стена буйной растительности. Монро наподдала ногой кусок сухой глины, окинула взглядом вырубку и, облокотившись на машину, стала наблюдать за Бейярдом, оживленно беседовавшим с водителем грузовика с безбортовой платформой. На ней уже были закреплены очищенные от веток стволы деревьев.

Они выехали на рассвете и добирались сюда по не отмеченным на картах и покрытым порослью проселкам. Езда по бесконечным ухабам и рытвинам добавила свою долю грязи и синяков к тем, что они уже получили накануне.

Закончив беседу, Бейярд направился к машине, и когда он подошел ближе, Монро воскликнула:

— Господи, во что они превращают джунгли!

Он проследил за ее взглядом и ответил:

— Я здесь уже так давно, что даже не замечаю этого.

Они молча постояли, глядя на произведенное опустошение, и Бейард заметил:

— Дальше будет только хуже. Практически все леса, представляющие коммерческий интерес, отданы в концессии. При таких темпах вырубки через пять-шесть лет здесь ничего не останется. Нефтяные запасы тоже не безграничны. И как быть? — Он пожал плечами, садясь за руль рядом с Монро. — Чертовы мародеры! Нам надо проехать с полмили и оказаться на месте еще до темноты.

Они выехали с делянки по разбитой и изрезанной глубокими колеями дороге на запад, а потом, добравшись до едва заметного ответвления, скрытого густой листвой, свернули на север.

Монро бросила взгляд на заднее сиденье, где Майлз, похоже, спал, подложив под голову руку, и повернулась к Франсиско.

— Мне кажется, ты сам неплохо зарабатываешь на таком мародерстве.

Он посмотрел на нее и отвернулся.

— Я такой, какой есть.

— Тогда зачем наркотики, оружие, весь этот риск, если ты и так не бедствуешь на законном бизнесе?

— Затем, что у меня это хорошо получается, — ответил он. — И вырабатывается адреналин. — Он снова посмотрел на нее и улыбнулся. — Только не надо считать этот бизнес законным. Верно, закон позволяет им заниматься, но не стоит себя обманывать — это чистой воды мародерство ради обогащения президента.

— А тебе не все равно?

— Я реалист, Ванесса. Мне действительно все равно, но с собой я всегда честен.

Вторая делянка мало чем отличалась от первой, разве что наличием небольшого навеса и хибары из листов жести, возведенной на ее окраине. Тут же стоял трехосный грузовик с затянутым брезентом кузовом. Бейярд подъехал к нему, вылез из машины и похлопал ладонью по капоту.

Полог брезента отодвинулся, и в проеме показался невысокий плотный мужчина. Его лицо расплылось в улыбке, и он, протянув руку Бейярду, помог ему залезть в кузов. Брэдфорд по-прежнему спал на заднем сиденье. Через несколько минут Бейярд вернулся и объявил:

— Пошли, у Мануэля есть все, что тебе нужно.

В кузове было темно и сыро, в воздухе стоял стойкий запах плесени и древесной гнили. Вдоль бортов располагались незаправленные койки, а на полу валялись грязные тарелки с остатками пищи. На маленьком столике, привинченном к полу, располагалось оборудование для спутниковой связи. Мануэль повернулся к Монро и обратился на фанге: