В качестве обязательной программы мы не можем не обратить внимание на британско-австралийский сленг и их популярные словечки lad и bloke. Даже если вы о них никогда не слышали, не сомневайтесь – в британском английском они живут и процветают.
Lad – это молодой человек (для женского рода есть архаичная форма lass). Вообще раньше lads-ами называли простых, самых обычных парней, но сейчас во многих случаях это понятие используется для описания тех молодых людей, которые в свои 18–30 лет бесконечно тусят в клубах, фоткаются в зеркало в качалке и неуважительно относятся к своим женщинам. Вот какой-то такой типаж и называют lads. А bloke – это, соответственно, мужчина чуть постарше. На всякий случай предупрежу, чтобы с bloke вы были всё-таки поосторожнее. В каких-то регионах Великобритании bloke может иметь оскорбительное значение. Также в качестве синонима к bloke периодически встречается слово chap, но оно потихонечку начинает устаревать, и сейчас мало кто использует его в своей обиходной речи.
Помимо несчастного clever в английском языке существует ещё вагон и маленькая тележка других слов со значением умный, между которыми есть свои небольшие различия. Если вы совсем новичок в английском языке, то можете не переживать – в разговорной речи эти слова являются взаимозаменяемыми, и какое бы слово вы ни выбрали, оно всё равно будет означать умный. А вот тем, кто в мире английского уже совсем бывалый и собаку съел на тонких смысловых различиях, наверняка будет интересно узнать, какая разница между этими, казалось бы, абсолютными синонимами – smart, intelligent и clever.
Smart – так можно сказать про начитанного человека, который обладает богатыми знаниями, возможно хорошо учился в университете/школе и понимает, в каких ситуациях какими знаниями нужно оперировать. Периодически таких людей ещё называют book smart – может, этот человек и правда знает про всё на свете, начиная от всех химических элементов и заканчивая американской историей XVIII века, но при этом совершенно не факт, что он сможет вовремя воспользоваться своим преимуществом, да и за счет теоретических знаний могут страдать социальные навыки. А людей, которые достают всех вокруг своим всезнайством и неуместным сарказмом, грубо обзывают smartass.
Прилагательное intelligent – ложный друг переводчика. Оно созвучно с нашим словом интеллигентный, но на самом деле переводится как умный. В отличие от smart, intelligent можно назвать того человека, который даже если не обладает огромными теоретическими познаниями в чём бы то ни было, тем не менее всегда хочет узнавать что-то новое, а главное – умеет применять свои знания. В то время как качество быть smart присуще довольно многим людям, быть intelligent – это черта уникального и мудрого человека.
А напоследок давайте разберем то слово, которое мы все поголовно учили в школе – clever. Это качество является врожденным. Человек, которого можно назвать clever, может не обладать никакими особенными познаниями, но при этом подходит к решению жизненных проблем с умом и по-творчески. Отличный пример – Джерри из Том и Джерри. Эту хитрую мышку точно нельзя назвать smart и уж тем более intelligent, а вот clever – запросто. Джерри всегда выпутывается из ловушек Тома с долей изобретательности и даже умудряется обращать ситуацию в свою пользу.
По аналогии со smart / intelligent / clever у слова глупый тоже есть несколько вариантов перевода. Совсем уж грубые и не попадающие под цензуру мы разбирать не будем, а вот разницу между остальными нужно знать обязательно.
Самый безобидный вариант из всех вышеуказанных – это, разумеется, silly. Человек может и не быть глупым согласно стандартам общества, а даже наоборот, но вот любит он подурачиться и всё тут. Может в блине проделать дырочки и на лицо налепить, может заснять дурацкое видео в TikTok, а может без злого умысла подшутить над кем-то. В таком случае мы его ни stupid, ни dumb назвать не можем – он же не «дубина стоеросовая», он просто silly. Так можно со спокойной душой даже ребёнка назвать, ничего страшного в этом нет.