— Вначале закончим работу тут, — ответил Малик, крякнув, когда резким взмахом ятагана разрубил яйцо надвое.
— Успокойся уже, Руфус. Чтобы уничтожить все вовремя, нам понадобятся все члены команды, — огрызнулся Дидрик, грубо толкая Руфуса к ближайшему яйцу.
Руфус споткнулся, затем повернулся. Плечи напряглись от злости. В его глазах Флетчер заметил что-то, чего не видел ранее. Паренек с мышиного цвета волосами был стеснительным и непритязательным даже в лучшие времена. Но сейчас он был полон стальной решимости.
— Я спасу свою мать. Да будь я проклят, если какой-то плебей с завышенной самооценкой будет мне указывать. — Руфус плюнул на сапоги Дидрика, и Флетчер не смог сдержать ухмылки при виде выражения лица Дидрика. Оскорбление его задело.
Никто и остановить его не успел, как Руфус бросился по ближайшему мосту к туннелю, огибая яйца. Флетчер не колебался не секунды. Он побежал за ним, Мейсон не отставал.
— Руфус, стой! — наполовину прокричал, наполовину прошипел Мейсон. — Ты всех нас выдашь!
Но Руфус быстро бегал, и у него была фора. Когда Флетчер пересек мост и достиг туннеля, юный аристократ уже исчез в темноте.
— Чертов идиот хотя бы побежал в правильном направлении, — простонал Мейсон, нагнав его. — Остальные туннели ведут на поверхность.
— Лучше последовать за ним, — сказал Флетчер, прислушиваясь, не донесутся ли спереди звуки борьбы. — В одиночку он не справится.
Мейсон поднял меч: длинное, похожее на секач оружие, называемое фальшионом. Он выглядел почти комично в руке худого паренька, которого и так обременял большой арбалет. Мейсон был все еще тощим после заключения, но достаточно умело обращался с мечом. Все же парень когда-то бы в составе Форсайтских Фурий, как ни посмотри — грозного подразделения.
— Тогда пойдем, — повел вперед Мейсон.
Флетчер помедлил. Он понимал, что за боль причиняет потеря родителей, и его сердце кровью обивалось, жалея худосочного аристократа. Но действительно ли это было нужно Гоминиуму? Им еще надо уничтожить тысячи яиц. Как спасение старой сумасшедшей аристократки повернет ход войны?
Тем не менее, он не мог позволить Руфусу слепо влипнуть в передрягу. Хотя бы потому, что это поднимет тревогу.
Раздираемый сомнениями, он оставил Афину уничтожать яйца. Направившись в туннель, он вложил хопеш в ножны и поднял лук, держа стрелу наготове на случай неожиданного нападения.
— Мы вернемся через пятнадцать минут, — пообещал себе Флетчер. — С ними или без них.
Туннель вел вверх, настолько круто, что Флетчер уже начал тяжело дышать. В тусклом свете он мог разглядеть только Мейсона. Парень двигался скрытно, держась теней и избегая потока света от выхода впереди. Это свет был другим, естественным. Должно быть, они приближались к поверхности.
Туннель закончился, последний подъем загородил вид пещеры внизу. Мейсон подполз к краю, и Флетчер последовал его примеру, плотно приникнув к земле. К тому времени, как он достиг вершины, мундир промок из-за влажной почвы, но он быстро позабыл неудобство, как только увидел сцену внизу.
— Черт побери, — выдохнул Флетчер.
ГЛАВА 45
Тысячи существ, разбросанных по скалистой земле, как игрушки по комнате капризного ребенка. Гоблины, спящие в теплой пещере. Их было так много, что под серыми телами почти не видно было земли. Конечности одних лежали поверх тел других гоблинов, как будто они упали там же, где стояли.
Свет сверху просачивался сквозь проемы в массивных балках, разрезая темноту, как твердые куски льда. Казалось, никакой стражи не было. Это хорошо — Руфус без дела не сидел.
— Чертов придурок, — выругался Мейсон, наблюдая за тем, как юный аристократ пробирается между гоблинами. — Ему повезло, что во время празднеств они напиваются в стельку кокосовым сидром.
Флетчер проследил за направлением движения Руфуса и обнаружил его цель. Бамбуковая клетка, поставленная у стены, как будто чтобы не мешалась под ногами. Внутри Флетчер разглядел фигуру в лохмотьях, забившуюся в угол.
Кое-что еще привлекло внимание Флетчера. Дюжина парней, спящих на другой стороне пещеры, вместе с кучкой гремлинов. На пареньках не было ничего, кроме набедренных повязок, как и на гремлинах. Они все были связаны вместе грубыми кожаными канатами.
— Твои друзья? — кивнул Флетчер на группу.
При взгляде на них Мейсон содрогнулся, от лица отлила вся краска.
— Три года я провел там, — дрожащим голосом ответил он. Нетвердыми руками он снял арбалет и колчан и положил их на землю.
— Я их вытащу, — пробормотал Мейсон. Он встал и зашатался, дыхание стало быстрым и резким. У парня началась паническая атака.