Выбрать главу

“What does it matter? They came to kill me, and I killed them—you never even saw them until they were dead. What danger, what smallest inconvenience for you? What night’s sleep did it all ever cost you? It was my business, mine to deal with, and I did, and it is done. It is done, finished, no harm to anyone but me. Tell me differently, Lal-after-dark.”

“Is it?” I screamed at her. “Two little deaths and all well—is it always finished so easily for you, with no—” I was still dribbling words—“no echoes? Tell Rosseth, whom they almost strangled—tell her.” Between the tower, and the encounter with Tikat, and then helping to bury Nyateneri’s victims, poor Lukassa had endured the hardest day of us all; small blame to her if she had now gone to huddle in a corner, whining wordlessly to the fox and twisting an end of her hair. I’d have done likewise, but for the wine.

Nyateneri turned to look long and thoughtfully at Lukassa, who looked back quickly, and then away. “Indeed I will,” she said. “And then perhaps she will tell me what it is like to be dead, and then to be raised into life again, and even possibly why it was never mentioned to me that I was traveling with a wizard and a walking corpse, who were in turn being followed by a mad farmboy. The matter might have been brought up, surely? At some well-chosen point?” Her voice remained as pleasantly ironic as ever, but it shook very slightly as she stared at me. Furious as I was, I would not have charged her again.

“That was our business,” I answered. “None of it put you in peril, as your secrets did us. I would have told you if it were otherwise.”

Nyateneri’s laugh was high and contemptuous. “There was only one wizard whose word I ever took for anything.” Her left hand was swelling badly: she had used it without complaint as we dug the graves, but the slightest gesture obviously hurt her now. She went on loudly:

“And even he never tried to raise the dead. He said there was no way of doing that that was not wrong in its nature, and the greatest of mages could not make it right. So there’s no need to tax yourself persuading me that you learned the art from him. I knew him better than that.”

“The devil you do!” I shouted, and it was not until I saw her blink uncomprehendingly that I realized I had fallen—and a long, long fall it was—back into my oldest childhood tongue, the secret speech of an inbarati of Khaidun. That may not tell you how angry I was, and how drunk, but it tells me. I was trembling myself, from the shock of that sound, as I repeated the words in common speech, carefully. I said, “If you knew him as well as you say, then you ought to remember how much he loved gardening, and how dreadful he was at it. His melons were like fists, his greens crackled like parchment—his corn came up withered, and his beans never came up at all. He couldn’t have grown so much as a potato without the aid of magic.”

Nyateneri was staring at me, shaking her head, looking half-drunk herself with weariness and amazement. “That?” she said. “That? You did it with that old garden rhyme of his? I don’t believe it.” But she was beginning to laugh, in a different way this time, a kind of deep, boiling giggle. “Oh, I don’t believe it, I don’t believe it. You raised her like a squash, like a—” but the giggle took over then, and she collapsed onto the bed beside Lukassa, pounding her thigh with her unhurt hand and hooting helplessly. The fox’s cold laughter joined hers.

Lukassa looked offended at first, but Nyateneri’s laughter swept everything before it until we were all three rocking and yapping like the fox, who bounced between us, nipping painfully at chins and noses. I slapped him off the bed, and he promptly sprang to the table and stood there listening to the pigeons overhead, plainly counting them with his pricked ears. Why did Karsh keep those birds, I still wonder, and to whom in this world would Karsh send messages? I certainly never found out.

The laughter dissolved the clawing ball of fury that had been turning in my stomach all that day—longer, perhaps. Lukassa in particular clung to her mirth like a child to the last moments of a holiday; as well she might, who hadn’t laughed twice since her return to this life. Nyateneri kept asking her about that, still chuckling but without mockery: “What was it like to be a squash, a head of cabbage? What did it feel like?” Lukassa finally answered her, speaking in a voice that I would give more than I can tell you to forget.

“I was never that,” she said, quite gently. “A vegetable has no notion of what is happening to it, but I always knew. When I was in the river, I was Lukassa dying, and when I was dead I was still Lukassa, still, still.” And so she had been, for no reason I understand yet: crying her death with such hunger, such outrage, that it changed my road, and next my journey, and at last my life. She continued, “And when I rose to moonlight through the water and stood before Lal, I was Lukassa there, too, only”—the voice faltered then—“only not so much. Different. Some Lukassa was left among the stones of the river, and I cannot go back to find her. And if I could, she would not come to me, because she has no name now, so no one can call her.” She stopped then, and not even the fox could meet her eyes.

When I felt the tears begin, I did not know what they were. It had been that long since the last time I wept. I thought first that I was sick from the wine, and then that I might be having a taking, a fit, for the muscles of my face and throat and stomach took themselves away from me, though I fought them so hard that I could not breathe. My own body, turned treacherous as Bismaya, effortlessly cruel as men. I heard a strange, light voice, a child’s voice, saying something very far away, and then the tears came in full and I gave in, gave in, I who never gave in, not to any of them, not in my heart, never, and they all knew it, every one, always. Until that moment, no one living had seen me cry, except for my friend, if he indeed lived.

I have cried since, but only once, and that time for joy, and it has no place in this tale.

How they gaped at me, Nyateneri and Lukassa as well. I was doubled over, almost retching with sorrow—and, yes, some of that was undoubtedly the wine, but there was more. You see, absolutely all that I have of my beginnings is my name, Lalkhamsin-khamsolal, and to have lost that, to have your soul not answer to its name—oh, do you see, I could just imagine that, but for me even the imagining was beyond dealing with, beyond fighting or enduring or turning into a story. And there she was, that village goose, staring down at me in vague wonder while I wept and wept for her loss and her courage, and for myself, for my friend, for Khaidun where I was born. It had been that long.

Nyateneri finally put her arms around me, which quieted me immediately. She was stiff at it; and, in honesty, I am not easy being held, not by most people. I moved a little from her, wiping my face and eyes. Nyateneri turned away then, and busied herself refilling my winemug. She sipped, gasped, shivered slightly, and said, “I think we are going to need some more of this appalling swill.”

“No more left,” I snuffled. “Karsh said.” I cried a little more at the thought.

“Karsh misunderstood,” Nyateneri said. She swung herself off the bed and was gone in what seemed the same movement, already calling for the innkeeper as she clattered down the stair. Lukassa and I sat silent, shyer than strangers, while I cleaned myself up as well as I might. When I could speak again, I said finally, “Lukassa, there is only one person who can call back Lukassa, the one there in the river, under the stones. That person is Tikat.”