По мере приближения плота к берегу, там все явственнее можно было заметить движение каких-то фигур.
— Люди! Конечно же люди! Правда-правда! — вне себя от радости кричала Оля и махала рукой тем, кто мог видеть ее с берега.
Дневной бриз надул парус и ускорил движение плота. Но желание плывущих встретиться с теми, кто сейчас окажет им теплую встречу, обгоняло и сам плот, и ветер, подгоняющий его.
А Оля уже кричала незнакомцам приветственные слова.
— Они вас не услышат, барышня, — останавливал ее японец.
— Если они похожи на Альсино, им вовсе не требуется слышать, они телепатически воспримут нашу радость, и Альсино наверняка может завязать с ними телепатическое общение. Разве не так?
— Если на берегу окажутся люди, то это было бы вполне возможно.
— Но это же люди, люди! — убеждала Оля. — Они даже одеты, как мы, всмотритесь: их комбинезоны серебрятся на солнце!
— Возможно, в этом мире живет тоже много рас, — предположил японец. — Мне кажется, что встречающие уступают Альсино в росте, как, скажем, я сэру Чарльзу.
— А ведь наш Иецуке прав, — решил дядя Джо. — Похоже, у них длинные руки. Но почему они не входят в телепатическую связь с Альсино?
— Роботы не наделены такими свойствами. Они общаются только звуковыми сигналами, — заметил Альсино.
— Я готова обнять и расцеловать первого же робота, которого встречу на берегу!
— Но расцелует ли он вас? — усомнился дядя Джо.
Альсино и Кочетков изо всех сил загребали рулевым веслом, стараясь подогнать плот к приближающемуся берегу.
Теперь встречающие были видны совсем отчетливо.
Волны обгоняли плот, набегали на мелководье, накрывали песчаную отмель кружевной пеной и откатывались обратно.
Оля первая не выдержала, соскочила с плота и, оказавшись почти по пояс в воде, размахивая руками, побежала к берегу.
Ее примеру последовали и остальные.
Покинутый плот не мог угнаться за ними.
Люди бежали, разбрызгивая воду и весело крича.
Беды остались позади!
Глава 6
ГОРЬКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
Незваный гость хуже татарина
Волны с шуршанием накатывались на низкий берег ворошили мелкую гальку и оставляли на ней кружевную кипящую пену.
Чуть выше на пригорке высился огромный прозрачный зонт в виде крыши с тонкими колоннами вместе стен. Под зонтом оказалось кубическое здание, служащее основанием для столба невероятной высоты. Внизу толстый, почти во всю крышу, на которую опирался, он становился тем тоньше, чем выше поднимался превращаясь в исчезающую былинку у самых облаков. Это странное сооружение стояло вертикально, ничем не расчаленное, хотя, казалось, и малого ветра достаточно чтобы его свалить. Но о каких расчалках можно думать при высоте по меньшей мере в километр? Они оборвутся от собственной тяжести, да и сам этот ствол, будь то природного или искусственного происхождения, способен раздавить собственным весом всю нижнюю часть Но вопреки всему столб стоял, как луч, направленный в небо. Этот столб и был замечен плывущими на плоту. А теперь все это увидел дядя Джо, идя следом за бегущими по воде коллегами. Те при каждом шаге вздымали фонтаны брызг, а волны догоняли приплывших словно не хотели расставаться с ними.
Около кипящей исчезающей в гальке пены прибоя стояли существа — встречающие, все низенького роста, с большими головами в виде редьки хвостиком вниз переходящими в тонкую шею над угловатыми плечами. Все были поразительно одинаковы, словно отштампованные. Особенно странными казались их глаза, сходящиеся посередине лица и круто приподнятые к вискам. Вместо носа — одни ноздри, а маленькое отверстие рта вызывало сомнение в его назначении. Но большее и не уместилось бы над остроконечным подбородком.
Оля, веселая и радостная, выбежала из воды и бросилась на шею первому из стоящих на берегу. И тут же в прикоснувшейся к существу руке ощутила боль, как от удара электрическим током.
Следом за Олей на берег вышел Альсино и с непонятными словами обратился к уродцам.
Карлики же равнодушно дожидались, пока все люди выйдут из воды, не обращая никакого внимания ни на сказанные Альсино слова, ни на него самого.
Путешественники, столько перенесшие в океане, были обескуражены холодным приемом со стороны обитателей неомира.
— Эти биороботы, — объяснил Альсино, — запрограммированы для выполнения только одной задачи, и не в состоянии воспринимать ничего, кроме нее.
— Неужели они все такие холодные и тупые? А кажутся милыми, как… Чипполино. Правда-правда!
— Таков персонал этой полностью автоматизированной экспериментальной станции искусственного ветра. Она призвана открыть новую страницу нашей энергетики, заменить миллионы слишком хлопотных волновых энергостанций в океане и на побережье. Вместо них выгоднее использовать разность температур между нагретыми слоями воздуха у земли и холодом заоблачных высот. А этих роботов нужно считать просто частями нового энергетического оборудования.
— Тогда пусть хоть не «кусаются», не колют меня электрическим током! Мой джентльмен сравнил бы их с собаками, которые загоняют пастушье стадо, — пожаловался дядя Джо.
— Им бесполезно что-либо объяснять. Они не понимают, кто мы такие или что мы такое, поскольку это не заложено в программе их мышления. К тому же я, к сожалению, не могу вызвать вокруг себя свечения и обрести потерю массы, что побудило бы их признать меня и выполнять мои указания. Пока я для них не человек…
— Надо думать, — заметил Кочетков, — нам не следует оказывать сопротивление? Здесь нет других зданий, кроме того, что переходит в столб до небес. Туда роботы и будут нас загонять, как пообещал дядя Джо.
— Это не столб, а энергетическая труба, — пояснил Альсино.
— Труба? — удивилась Оля. — Зачем же такая высокая?
— Я вам все объясню, — пообещал Альсино.
— Жажду пищу духовную, но еще больше, пожалуй, чего-нибудь поесть, а главное — попить, пива или кока-колы, — признался дядя Джо.
— Прошу извинить меня, но как бы нам, друзья, не пришлось тосковать по штормующему океану, который дарил нам выпрыгивающих на плот летающих рыб, — сказал Иецуке.
— Если бы нас встретили живые существа, — заметил лорд Стенли, — они бы догадались, что мы испытываем чувство голода. Но сейчас, возможно, я не ошибусь, если предположу, что Господь призвал нас к затяжному, но угодному Ему посту.
— Будем считать, что мы с вами объявили голодовку с требованием сообщить неомиру о нашем появлении здесь, — с улыбкой сказал Кочетков.
— Боюсь, что и этому миру Господнему, как и нашему, не чужды ошибки, — заметил лорд Стенли и добавил: — При программировании…
— В какой загон они нас, как баранов, гонят? И дадут ли по-человечески поесть? — продолжал причитать дядя Джо.
— Хотелось бы получить представление об их программе, чтобы откорректировать ее, — сказал физик.
— Я не ошибусь, если предостерегу вас от обращений к ним за милосердием, — заметил сэр Чарльз.
— Никогда не думала, что в этом мире нас ждет такая встреча, — с горечью призналась Оля.
— Не обижайтесь на них. У машин нет чувств, и они не способны понять нас, — утешал ее Альсино.
— Но поесть-то нам дадут? — возмущался дядя Джо. — Хотя бы по одной летающей рыбке, как на родном плоту!..
— Если здесь нет людей, подобных нашему Альсино, а одни только роботы, то они, видимо, не знают, что такое пища, и сам Господь указует нам смириться с предстоящим постом, — убеждал сэр Чарльз.
— Ну уж нет! — запротестовала Оля. — Мы пойдем искать что-нибудь растущее, съестное.
— Роботы не выпустят вас, Оля, — предостерег Кочетков.
— Приходится утешаться хотя бы тем, что мы попадем на эту загадочную станцию и познакомимся с ее устройством, — вздохнул дядя Джо.
— Уж эту возможность мы будем иметь! — улыбнулся Альсино.