Выбрать главу

- Прошу. Если хотите ознакомиться с материалами немедленно, я оставлю вас одного.

- Нет-нет, - испугался Мейседон и довольно жалко улыбнулся. - С этим успеется.

Харви кивнул.

- Простите, - проговорил он после некоторого колебания. - Конечно, это не мое дело...

- Нет, почему же? - Мейседон явно обрадовался возможности поговорить, а может быть, и посоветоваться, ему тяжело было оставаться наедине с этим пакетом и своими мыслями. - Я охотно выслушаю вас, Рэй.

- Не принимайте эту историю слишком близко к сердцу, мистер Мейседон. И не судите свою жену чрезмерно строго. Женщины - создания импульсивные, увлекающиеся, их легко сбить с толку. Слабый пол! Слабый именно в том самом... вы понимаете, в каком смысле. И потом, их сбивает с толку эта дурацкая эмансипация!

- Что-что? - переспросил Мейседон. Он не то чтобы не расслышал слов Харви, его поразило, что этот бывший диверсант и террорист говорит ему о том же, о чем говорил и респектабельный Милтон.

- Эмансипация, женская свобода и равенство. - Харви определенно чувствовал себя не очень ловко в сфере отвлеченных понятий, но, конкретизируя свою мысль, он говорил все более уверенно и убежденно. Женщины не знают толком, что им делать с этой самой свободой. Я говорю не о всяких там выдающихся дамах вроде Жанны д'Арк, а о женщинах обыкновенных, которые работают продавщицами, стюардессами и секретаршами. Они - как маленькие дети! И, как детям, им нужна не столько свобода, сколько крепкая узда.

В другое время Мейседон посмеялся бы над этими рассуждениями, но сейчас он даже не улыбнулся.

- Ведь до чего дошло, - продолжал Харви тем же размеренным, несколько меланхолическим тоном, - лууты отказываются жениться на американках! Наши девицы слишком эмансипированы: они не желают вести хозяйство, следить за порядком в доме и рожать детей, они хотят развлекаться! И молодые офицеры выписывают себе из-за океана, из Англии и Австралии, более старомодных жен, которые еще не растеряли чувства материнства и хозяйственных навыков. Брачная контора, занимающаяся экспортом невест, процветает, я знаю об этом из первых рук.

Харви покосился на хмурое лицо полковника, подумал и круто изменил русло своих сентенций, должна быть, сообразил, что говорит не совсем уж утешительные вещи.

- Но мы сами виноваты, баззард, и не нам судить женщин слишком строго. Конечно, этот парень, этот библейский суперстар, в наше время пропал бы, но он говорил не такие уж глупые вещи.

Мейседон недоуменно взглянул на Харви.

- Какой парень? Киноактер?

- Нет. - Харви выглядел несколько смущенным. - Я имею в виду настоящую Библию. Иисус Христос.

- О!

- Он говорил неглупые вещи. Не судите, ибо сами судимы будете! Кто без греха, пусть первым бросит в нее камень. - Харви поскреб затылок и нерешительно взглянул на полковника. - Впрочем, может быть, это сказал кто-нибудь другой?

- Нет, Рэй. Это действительно сказал он. - Мейседон поднялся на ноги. Я пойду.

Поднялся на ноги и Харви.

- Не надо провожать меня, Рэй. Спасибо за все.

- Не за что. Это моя профессия.

- Я не за этот проклятый пакет благодарю вас, Рэй. - Мейседон усмехнулся. - За слова утешения.

РАЗВОД ПО-АМЕРИКАНСКИ

Мейседон планировал провести разговор с Сильвией в тоне холодной, сдержанной, а поэтому, как он полагал, особенно оскорбительной вежливости. Но из этого джентльменского намерения ничего не получилось.

- Ты нализался, как негр после получки, - презрительно сказала Сильвия вместо приветствия, появившись на пороге гостиной.

- Нализался, - охотно согласился Мейседон, сидевший возле камина с бокалом в руке. - Но я не раздевался догола, чтобы выпить свой коктейль.

- Что ты хочешь сказать этим?

- Именно то, что сказал. Ни граном больше.

- Ты пьян. Иди в свой кабинет и проспись. И не смей заходить в спальню!

Эта фраза была последней каплей, переполнившей, нет, не чашу терпения, а чашу отвращения Мейседона. Он поднялся из кресла, достал из кармана пачку фотографий и не без торжественности швырнул их в лицо супруги.

- Это твое место не в супружеской спальне, а в свином хлеву. Грязная потаскуха!

Сильвия вспыхнула от гнева, но прежде чем успела сказать что-либо, рассмотрела некоторые из фотографий, упавших к ее ногам. Краску на лице сменила бледность. Сильвия отшатнулась от мужа и, точно защищаясь, поднесла руку к лицу, глядя на мужа расширившимися от страха глазами. Она испугалась так откровенно, что Мейседон вдруг понял, что, скорее всего, ей уже попадало по физиономии от ее любовников - халифов и повелителей на час торжества плоти.

- Грязная потаскуха! - повторил Генри презрительно.

Надо отдать должное Сильвии, так называемое светское воспитание не подвело ее, она быстро сориентировалась, сообразила, что насилия не будет, и перешла в наступление.

- Ловкие подделочки. - Она носком туфли отшвырнула фотографии. - Кто в них поверит?

Мейседон взглянул на нее с холодным любопытством. Как профессионал, он хорошо знал, что большинство фотографий относятся к числу тех, которые не подделываются и подлинность которых при добросовестном, беспристрастном анализе устанавливается легко и безусловно. Но при беспристрастном! Фемида же, несмотря на повязку на глазах, во все времена легко отличала богатых от бедных и проявляла к деньгам несомненное пристрастие. Так что Сильвия с ходу и без всяких консультаций сразу же нашла единственно возможный встречный ход.

- Ты прекрасно знаешь, что это не подделки, - устало сказал Генри.

- Это подделки! Ты еще ответишь за эту мерзость! И ты будешь отвечать не только передо мной, но и перед всем нашим семейством. - Снова Сильвия сделала точный выверенный ход, но с непоследовательностью, которая так подводит женщин в критических ситуациях, закричала: - Шпион! Подлый шпион!

- Уж лучше быть шпионом, чем шлюхой, - холодно заметил Мейседон.

- Жены становятся шлюхами, когда их мужья - мулы!

Генри закусил губу, такие упреки всегда болезненно ранят мужское самолюбие независимо от того, справедливы они или нет.

- Понимаю. Тебе нужен жеребец. И не один, а целый косяк.

- Шпион! Мул! Я тебя ненавижу! Всех ненавижу!

Лицо Сильвии перекосилось от ярости. Опытный взгляд Мейседона уловил в этих искаженных чертах линии, которые характерны для приступов алкогольного или наркотического безумия. Неужели и эта чаша не миновала распутную бабу?

- Мулы! Скоты! Мерзавцы! Всех ненавижу!

Сильвия бесновалась, расшвыривала ногами фотографии, топтала их. Потом рухнула в кресло и разразилась слезами, которые перемежались бессвязными выкриками. Протрезвевший Мейседон смотрел на нее брезгливо, без сострадания, но с некоторым беспокойством: если приступ истерики затянется, то придется вызывать врача - только этого еще и не хватало! Но Сильвия удивила его еще раз. После нескольких стонов и всхлипов она как-то вдруг успокоилась и поднялась из кресла. Лицо ее было холодно, лишь опухшие глаза да подпорченная косметика свидетельствовали, что только что разыгравшаяся истерика не была ловким и совершенным притворством.

- Чего ты хочешь, Мейседон? Развода? Ты мог получить его и без этих фальшивок.

Генри промолчал. Он не знал толком, чего он хочет. Это незнание придавало в общем-то трагической ситуации какой-то комический оттенок. Мало того, что Мейседон не знал, что ему предпринять в будущем, так или иначе решая свою судьбу, он не знал, что ему делать теперь, сейчас. Плакать? Смеяться? А если смеяться, то над кем - над собой или над Сильвией? Над обоими сразу? И Мейседон засмеялся, засмеялся совершенно искренне, хотя и грустно. Сильвия посмотрела на него удивленно и подозрительно; этот неожиданный, как будто бы вовсе неуместный смех определенно смутил ее, но не сбил со взятого курса. Сильвия была урожденная Милтон, а Милтоны умели идти к поставленной цели.

- Ты получишь развод, Мейседон. Но ты горько пожалеешь о всей этой истории. - В голосе Сильвии появились угрожающие ноты. - Тебя из милости пригрели в нашей семье, а ты платишь шпионством и подлостью. Я поставлю тебя на твое настоящее место!