Выбрать главу

Большое место в изучении иностранных языков занимали письменные упражнения, в особенности, перевод текста с иностранного языка на русский, а затем с русского вновь на иностранный язык. С этой целью Владимир Ильич использовал, например, переводы произведений И.С. Тургенева на немецкий язык.

Такого рода упражнения, требующие мобилизации внимания, памяти и творческого применения приобретенных знаний, В.И. Ленин называл обратным переводом и считал его одним из наиболее продуктивных способов самостоятельной работы по изучению иностранного языка.

Проверив этот методический прием на собственном опыте и, убедившись в его эффективности, В.И. Ленин настоятельно рекомендовал им пользоваться тем, кто самостоятельно изучает иностранные языки.

Известно, что семнадцатилетним юношей Ленин начал усиленно изучать произведения К. Маркса и Ф. Энгельса, в которых искал ответа на волновавшие его вопросы современности. Но так как в то время работ основоположников научного коммунизма в переводе на русский язык было очень мало, а имевшиеся переводы изобиловали ошибками и неточностями, Владимир Ильич читал их главным образом на немецком и французском языках.

Показателем того, до какой степени хорошо Ленин уже в те годы владел немецким и французским языками и как глубоко он разбирался в вопросах марксистской теории, служит его деятельность в рабочих кружках. В докладах, рефератах и выступлениях он излагал революционные идеи Маркса и Энгельса по таким изученным в подлиннике трудам, как «Нищета философии» К. Маркса, «Манифест Коммунистической Партии» К. Маркса и Ф. Энгельса, «Анти-Дюринг» и «Положение рабочего класса в Англии» Ф. Энгельса.

Г.М. Кржижановский пишет об этом периоде деятельности В.И. Ленина: «Величайшим счастьем тесного кружка окружавших в ту пору Владимира Ильича лиц была возможность непосредственно наблюдать, как Ленин юных лет находился как бы в прямой знаменательной перекличке со своим гениальным первоучителем К. Марксом…»[6].

A.А. Ганшин в своих воспоминаниях о первом знакомстве с В.И. Лениным рассказывает, что когда Ленин в марксистских кружках читал комментарии Каутского к «Эрфуртской программе», свободно с листа переводя немецкий текст, – у слушателей сложилось впечатление, будто он читает русскую книгу и объясняет при этом неясные места.

В.И. Ленин не прерывал своих занятий по иностранным языкам ни в ссылке, ни в эмиграции. «Фауст» Гете на немецком языке и томик стихов Гейне были взяты им с собой в далекую сибирскую ссылку.

Оказавшись в январе 1896 г. в тюрьме, Владимир Ильич просит свою сестру Анну Ильиничну прислать ему научную и художественную литературу на русском и иностранных языках, немецко-русский словарь Павловского, который был в то время одним из наиболее полных, и ряд других изданий.

Годы, проведенные Лениным в ссылке, полны творческого труда.

Находясь в 1897 г. в Красноярске, Ленин пользуется там библиотекой купца-библиофила Г.В. Юдина, в которой было собрано свыше 80 тысяч томов разнообразных сочинений, в том числе на латинском, греческом, немецком, французском и итальянском языках.

Позднее, живя в селе Шушенском, Ленин с помощью родных получает необходимые ему книги, продолжает изучать произведения Маркса и Энгельса в подлинниках, знакомится с новинками марксистской литературы на иностранных языках, читает русские и иностранные газеты и журналы и занимается переводом и рецензированием иностранных книг. Он старается не упустить ни одной сколько-нибудь значительной книги, брошюры или статьи.

Будучи крайне стесненным в средствах, Ленин просит свою сестру Анну Ильиничну израсходовать на приобретение ему книг часть полученного ею гонорара за его опубликованные статьи.

В этот же период Ленин уделяет много времени самостоятельному изучению английского языка и просит выслать ему грамматику английского языка, в которой был бы раздел о синтаксисе и особенно об идиомах, английский словарь географических и собственных имен с транскрипцией; но он не оставляет занятий по другим языкам и просит прислать также возможно более полную немецкую грамматику на немецком языке.

Английским языком В.И. Ленин самостоятельно занимается по учебнику Нурока, весьма распространенному в то время в России. Большое количество содержавшихся в нем упражнений для перевода с английского языка на русский и с русского на английский было продуктивно использовано Лениным.

вернуться

6

Г.М. Кржижановский, Великий Ленин, М., 1956, стр. 13.