— Вы могли бы заехать как-нибудь после работы, — прервал он ее, понимая, о чем она думает. — До заката солнца, в какой-нибудь день, когда мы сможем пораньше удрать с работы. До того, как Оливер и Баллок превращаются в вампиров.
— Я не знала, что время дня как-то влияет на обоих в плане кровососания. — Она рассмеялась. — Насколько я слышала, они заставляют сотрудников гнуть спину двадцать четыре часа в сутки.
— Да, у «Маккарти и Ллойда» всех перемалывают, как в жерновах, — признал Джей. — В этом нет никаких сомнений. Так что приготовьтесь.
— А я и готова. — Она помолчала. — Но я с удовольствием приеду как-нибудь и проверю, какой там вид.
— А как насчет сегодня вечером? — Он прокашлялся, почувствовав, что голос звучит напряженно.
— Отлично.
Они повернули назад, к клубу, и в этот момент она споткнулась и покачнулась в его сторону. Он подхватил ее и помог удержаться на ногах, а сам подумал, получилось ли это случайно.
Через час, положив локти на кирпичный парапет, они уже стояли рядом на крыше его шестидесятиэтажного многоквартирного дома в Верхней части Западной стороны и любовались панорамой Нью-Йорка. Джею пришлось несколько минут уговаривать Салли подойти к низкой стене — их отделяло от улицы внизу более шестисот футов, и парапет казался не слишком прочным, — но теперь Салли уже настолько освоилась, что не боялась подойти к самому краю.
— Столько огней, — заметила она. И просунула руку Джею под локоть. — Какая красота!
А Джей подумал: «Какое безрассудство!» Наутро они придут на работу и будут делать вид, что между ними ничего нет. Однако это ведь Салли захотела подняться на крышу. И это он хотел, чтобы она касалась его. Джей все еще ожидал, что рациональная часть мозга заработает и убедит его, как он глупо себя ведет.
— Ну и тип, этот Оливер, — заметила Салли.
— Действительно. — Данный Оливером чек на сто тысяч долларов лежал в кармашке рубашки Джея, и у него мелькнула мысль, не получила ли такой же в тот вечер и Салли. — Нелегко его раскусить.
— Точно. Я уже видела, что он может быть настоящим… — И умолкла.
— Настоящим — чем?
— Вы плохо обо мне подумаете.
— Да нет, договаривайте, — попросил Джей.
— Он может быть совершенно невыносимым, — сказала она. — Я это вижу, даже пробыв рядом с ним такое короткое время. Я имею в виду то, как он заставил нас прыгнуть за борт на середине пролива Лонг-Айленд. И как настоял, чтобы вы лезли на мачту при такой большой волне. Возмутительно.
Ее ногти нежно вонзились Джею в руку так, что у него по спине побежали мурашки.
— Но он умеет себя вести, — продолжала Салли. — Как раз когда вы начинаете чувствовать настоящую неприязнь к нему, он делает что-то такое, что полностью переворачивает ваши чувства.
— Я знаю, — согласился с ней Джей. — Он обаяшка. — «Эта обаяшка мог приставать к сотруднице на складе», — напомнил себе Джей. — Заметили вы, что произошло сегодня вечером с пожилыми дамами, которые сидели за столиком на веранде?
— Да, — рассмеялась Салли. — Сначала они готовы были его задушить. Это было очевидно. А когда он сел на своего конька, полюбили его. — Она помолчала. — А вы не заметили, какие странные отношения между Оливером и Барбарой?
— То есть?
— Она весь день пыталась привлечь его внимание, а он полностью ее игнорировал.
Джей кивнул.
— Я слышал, как она раза два сказала, что любит его, а он молчал. Хотя наверняка слышал. Они стояли рядом.
— Вот именно. Не похоже, чтобы он был с ней счастлив.
— Не знаю. — Оливер ведь ясно дал понять Джею, что он не должен это обсуждать. Если Оливер захочет рассказать Салли про свои матримониальные проблемы, он это сам сделает.
— Они вместе как-то не смотрятся.
— То есть? — Джей стремительно повернулся и бросил взгляд на Салли.
— Ну, вы же знаете: большинство пар хорошо смотрятся вместе.
— Пожалуй. — Значит, она тоже заметила.
— Я представляла себе жену Оливера другой.
— Какой же?
Салли секунду подумала.
— Более сексуальной. Я хочу сказать, Барбара очень привлекательна, — поспешила добавить она. — Не поймите меня неверно. Но это матрона, которая считает, что она по-прежнему в расцвете сил. — Салли как-то странно посмотрела на Джея. — Почему вы смеетесь?
— Потому что я тоже это заметил.
— Правда? — с улыбкой сказала ока, обрадовавшись, что они оказались на одной волне.
— Угу, я думал, что Барбара будет более экзотичной.
— Точно. — Салли сжала его руку выше локтя. — Вы думаете, между Оливером и Эбби что-то есть?
— То есть?
— Водя меня по фирме, Оливер звонил ей вчера, должно быть, раз пять. Разговаривая, он прикрывал рукой микрофон, чтобы я не могла слышать, и хихикал, точно подросток.
— Мне это не известно. — Джею не хотелось участвовать в таком разговоре. — А почему вы спрашиваете?
— Барбара славная. Мне ее жаль. Ясно, что Оливеру хотелось бы быть с кем угодно, только не с ней.
— А не объясняется ли ваш интерес чем-то другим? — подтрунил над ней Джей и многозначительно улыбнулся. — Не хотите ли вы использовать такую возможность?
— Какой вы несносный. — И Салли ущипнула его за локоть.
— Жизнь полна загадок.
Салли закатила глаза:
— О да, мы с Оливером уже много месяцев тайно встречаемся, потому он меня и нанял. У нас есть местечко в Бруклин-Хейтс. Мы несколько раз в неделю ужинаем вместе в «Хенриз энд», потом отправляемся в «Погребок блюза» послушать музыку для настроения, а потом мчимся назад в наше любовное гнездышко и сбрасываем простыни с матраца.
Джей склонил к плечу голову и долго пытливо смотрел на нее.
— В чем дело? — смущенно спросила она. — Я ведь только шутила.
— Я знаю, — спокойно произнес он.
— Так в чем же дело?
— «Хенриз энд» и «Погребок блюза» — заведения малоизвестные. Откуда вы про них знаете?
— Что вы хотите этим сказать?
— А то, что для женщины, которая не так много времени провела в Нью-Йорке, вы знаете о таких малоизвестных местах, о которых многие уроженцы этого города, думаю, даже не слыхали.
— Я ведь несколько раз приезжала в Нью-Йорк.
— И жили в Бруклине? — не без любопытства спросил он. — Я ничего не имею против этого округа, но большинство туристов останавливаются в Манхэттене.
— Я читаю журналы для путешественников. Не думаю, чтобы это было чем-то особенным.
— Вы правы. Ничего особенного в этом нет.
Она посмотрела в окно и указала на южную оконечность Центрального парка.
— Которое из этих зданий отель «Плаза»?
— Его отсюда не видно. Оно в дальнем углу парка, и его заслоняет это здание, — пояснил Джей, указывая на стоявший слева от них небоскреб.
— А как насчет Нью-Джерси? — спросила она. — Отсюда видно Нью-Джерси?
— Почему вы спрашиваете?
— Моя квартира в Хобокене.
— Правда? — спросил он и, взяв ее за руку, повел к западной стороне здания.
— Да, и нечего на меня смотреть с такой жалостью. — Они стали обходить большущий заржавевший компрессор, и она вложила пальцы в его руку. — Это совсем не так плохо, как вы думаете…
— Я знаю, — перебил ее Джей. — Некоторые районы Хобокена очень даже милы.
— Так в чем проблема?
— Просто я не отдавал себе отчета, что мне придется везти вас туда, — ответил Джей, — ведь уже за полночь. Пока я довезу вас до дома, перевалит за час.
— Вам вовсе не надо отвозить меня домой.
Джей покачал головой:
— Я не допущу, чтобы вы ночью ехали на поезде, а такси обойдется в семьдесят долларов.
— А кто сказал, что я собираюсь домой?
Он остановился, не дойдя до парапета.
— Ну, я…
— Я взяла с собой смену одежды. Так что завтра смогу одеться для работы. Мои вещи внизу, в сумке, которую мы оставили в «остин-хили». Оливер предупредил меня, что день может получиться долгий, так что я приготовилась к этому.
Джей вдруг почувствовал, как взыграло его мужское естество.