— Хорошо, — сказал Оливер, чувствуя, как им овладевает отчаяние.
— А я выпью кока-колы, — явно нервничая, произнес Тони. Он вовсе не был убежден, что убийства являются единственно возможным решением проблемы, но их лидером теперь был Торчелли, и не ему, Тони, выступать на этом этапе с возражениями.
Как только Оливер отошел, Торчелли поднялся с дивана и позвонил по телефону, стоявшему на письменном столе хозяина. Дав человеку, находившемуся на другом конце провода, координаты коттеджа Маккарти на реке, Торчелли вернулся к дивану, сел и с победоносным видом улыбнулся Вогелу.
— Пошли, Малыш, — сказала Барбара, протягивая руку на заднее сиденье «субурбана», где лежал мешок с покупками, и удивляясь, что нет отклика от мальчика.
Она закрыла спиной дверцу «субурбана» и стала медленно обходить машину, стараясь не задеть «остин-хили». Она знала, что если поцарапает эту чертову машину, Оливер устроит скандал. И покачала головой. Надо будет расширить площадку для стоянки у двери на кухню. Тут больше всего останавливается машин, а места слишком мало для «субурбана», «хили» и «мерседеса». Как-нибудь она непременно ударит по этой чертовой спортивной машине. Она просто знала, что так будет.
Повернувшись, она чуть не столкнулась с незнакомым мужчиной. Он был в синем комбинезоне, на котором был вышит герб компании по благоустройству участков, но это была не та компания, которую нанимала Барбара для ухода за своими садами. Она тотчас поняла, что попала в беду. Бросив пакет, она попыталась бежать, но мужчина схватил ее и, уложив на землю, заткнул ей рот платком, затем завел руки за спину и веревкой крепко прикрутил их к щиколоткам. Он сумел с ней справиться за какие-то секунды.
Мальчик лежал с другой стороны машины, тоже связанный, и молча плакал в тряпку, которой был заткнут его маленький ротик.
Оливер вернулся с напитками, и Торчелли с Вогелом встали.
— Благодарю, Оливер, — вежливо сказал Торчелли.
А Вогел лишь кивнул, беря стакан; он то и дело поглядывал на дверь в кабинет, в которую только что вошел Оливер.
— Что не так, Тони? — спросил Оливер. Лед в стакане Тони отчаянно позвякивал.
— Ничего. — Он опустил глаза на свои ноги, не в состоянии встретиться взглядом с Оливером.
Оливер сделал глубокий вдох и тут краешком глаза увидел мужчину в синем комбинезоне, стоявшего с револьвером в руках в дверях кабинета.
— Какого черта…
— Извини, Оливер. — Торчелли отхлебнул апельсинового сока, затем спокойно поставил стакан на старинный кофейный столик. — В последние две-три недели я взял ситуацию в свои руки. Вынужден был. Другого выхода я не видел.
— Я… я не понимаю, — заикаясь, произнес Оливер.
Торчелли посмотрел на мужчину в комбинезоне.
— Все под контролем? — спросил он.
Мужчина кивнул.
— Женщина и мальчишка в спальне наверху, — угрюмо произнес он. — И горничная тоже. А больше тут никого нет.
— Хорошо.
Отчаяние внезапно породило ярость.
— Ах ты чертов мерзавец! — И Оливер кинулся на Торчелли, но мужчина в комбинезоне шагнул в комнату и нацелил револьвер на грудь Оливера. Оливер остановился, как вкопанный, и, словно загипнотизированный, уставился на дуло револьвера.
— Все кончено, Оливер, — сказал Торчелли. — Ты стал обузой. Стал морально неустойчив. И я, и остальные доверенные лица опасаемся, что ты не выдержишь давления и выдашь нас. А я не собираюсь идти из-за тебя в тюрьму, — решительно сказал он. — Все будет выглядеть, как ограбление. Из особняка исчезнут некоторые вещи, которые потом появятся в Бруклине и Бронксе. Полиция решит, что воры спланировали преступление на тот момент, когда никого не будет дома, но горничная застала их, а потом и вся семья неожиданно вернулась домой. К сожалению, ни ты, ни твоя семья не спасетесь. — Торчелли скривил губы. — Другого выхода, Оливер, просто нет. Хотя, насколько я тебя знаю, заботит тебя только собственная смерть. Свяжи его. — И Торчелли жестом приказал сделать это мужчине в синем комбинезоне.
— Дэвид, прошу тебя, — взмолился Оливер. — Я никому не скажу ни слова. Ты же это знаешь.
— Нет, — прошипел Торчелли.
Мужчина в комбинезоне вытащил из кармана моток веревки и, заставив Оливера опуститься на колени, резко завел ему руки за спину. При этом мужчина на секунду положил револьвер на ковер.
В эту секунду Джей отбросил проволочную дверь и выскочил в кабинет. Он уже полчаса стоял на веранде возле задвижной двери, прижавшись к каменной стене, еле-еле скрытый от глаз тех, кто находился в комнате. Джей навалился на мужчину в комбинезоне, который никак этого не ожидал, и отбросил его от Оливера и револьвера. А сам потянулся к оружию.
С секунду мужчина смотрел на Джея, затем улыбнулся, поднялся на ноги и бросился на него, уверенный, что Джей не выстрелит.
Он был не прав. Джей прицелился в левое бедро мужчины и, спокойно нажав на курок, попал ему в ногу, раздробив кость. Мужчина, схватившись за раненую ногу и дико крича от боли, рухнул на пол. Грохот выстрела заставил Вогела броситься на диван.
Несколько секунд никто не двигался — единственным звуком были лишь стоны мужчины, лежавшего на полу. Из раны его хлестала кровь.
А Джей, не отрывая взгляда от Торчелли, тем временем развязал путы на Оливере.
— Скрутите этого парня, — сказал Джей, кивком указав на лежавшего на полу мужчину и бросая веревку Оливеру.
Оливер быстро повиновался.
— А теперь принесите еще веревок, — сказал Джей. — Найдете их в подвале, где вы держите дрова. — Когда он входил в особняк, то заметил несколько мотков веревок, висевших на вбитых в стену гвоздях. — И проверьте, как обстоит дело наверху с вашей семьей и горничной.
Оливер в панике бросился из комнаты.
— Эй, малый, думай о том, что ты делаешь! — крикнул Торчелли. Он уже не был так спокоен.
А Вогел сидел на диване и плакал, закрыв лицо руками.
— Чего ты хочешь? — спросил Торчелли. — Денег? Сколько? Мы тебе выделим. Клянусь.
Джей громко расхохотался. Он просто не мог удержаться — так патетически прозвучало предложение Торчелли.
— Не выйдет, дружище.
Через несколько минут вернулся Оливер с двумя большими связками веревки. Сначала он связал Торчелли, потом Вогела. Когда оба были обезврежены, Оливер повернулся к Джею.
— Спасибо, — сказал он. — Семья в порядке. Немножко перепуганы, но, в общем, в порядке. — Он отвел от Джея глаза. — Просто не знаю, как я смогу с тобой расплатиться.
— А я знаю, — холодно произнес Джей. — Мужчина по имени Кевин О'Ши из Бюро генерального прокурора явился сегодня утром, чтобы арестовать меня за сделки на основе инсайдерской информации. — Джей приподнял бровь. — По-моему, он упоминал про «Белл кемикал» и «Саймонс».
Лицо Оливера перекосила гримаса.
— Вот как?
— Как вы могли меня так подставить, Оливер?
Оливер покачал головой.
— Я столько раз задавал себе этот вопрос. И всякий раз не находил ответа. — Он закрыл лицо руками. — Извини меня, Джей. Хотел бы я помочь тебе.
— А вы и можете. Дайте мне все данные о вашей группе. — Джей указал на диван. — О Торчелли и Вогеле, а также о двух других.
Оливер поднял на него глаза.
— Откуда тебе это известно? — подавленно спросил он.
Джей отрицательно покачал головой:
— Это не имеет значения.
— О'кей, — покорно произнес Оливер. Он секунду помедлил, затем подошел к своей картотеке и достал тонкий конвертик. С секунду смотрел на него, затем шагнул к Джею и вручил ему конверт. — Вот, возьми. Он мне больше не нужен. Тут все, что тебе может понадобиться, включая копию завещания Билла Маккарти.
— Господи Иисусе! — воскликнул Торчелли. — Из-за того, что ты отдаешь это ему, Оливер, нам теперь крышка. У нас не будет никакого шанса в суде.
— Завещание Маккарти? — не веря собственным ушам, переспросил Джей, не обращая внимания на Торчелли.