— Сержант Ли, мы имеем дело с загадкой, — произнёс он.
— С загадкой? — переспросила сержант.
— С неразрешимой загадкой, — кивнул инспектор Чжан. — Лучшего и представить себе нельзя. — Он снял очки и откинулся на спинку стула, протирая стекла носовым платком. — Неразрешимая загадка — это загадка, в которой произошло нечто невозможное. В нашем случае миссис Вонг спрыгнула с крыши здания, но убило ее не падение на землю.
— Не падение?
— По данным департамента судебной медицины, миссис Вонг утонула.
— Но ведь это невозможно!
— Именно, — подтвердил инспектор Чжан. — А значит, мы столкнулись с неразрешимой загадкой.
Он надел очки и сцепил пальцы в замок.
— Неразрешимая загадка была характерной чертой детективной фантастики золотого века, когда сыщика-любителя или профессионального следователя вызывали для расследования преступления, совершенного невозможным способом. Некоторые из лучших были написаны Агатой Кристи, Эллери Куином и великим Джоном Диксоном Карром. И, конечно, не стоит забывать сэра Артура Конан Дойля и его бессмертного Шерлока Холмса. А теперь, сержант Ли, настоящую неразрешимую загадку предстоит решить и нам.
— Значит, вы подозреваете злой умысел?
— А как же по-другому? — вскинул брови инспектор Чжан.
— Но ведь миссис Вонг сама кричала, что собирается убить себя?
— И вы думаете, что она умудрилась утопиться, пока падала с крыши? Это маловероятно. Точнее, невозможно. — Он поднялся. — Сначала мы должны вернуться на место преступления — ведь мы имеем дело не с несчастным случаем, а именно с преступлением.
* * *
Инспектор Чжан отвез их в Ривер-Вэлли и припарковался на многоуровневой стоянке.
На этот раз у дверей дежурил швейцар, который впустил их внутрь. Его звали мистер Лау, и он сказал детективам, что работает с восьми утра до шести вечера.
Ему было за шестьдесят — маленький лысенький мужчина с родинкой размером с двухкопеечную монету на подбородке. Инспектор Чжан показал ему копию удостоверения личности миссис Вонг.
— Эта леди когда-нибудь навещала кого-нибудь в вашем здании?
Мистер Лау пожевал нижнюю губу, изучая копию, и покачал головой.
— Не думаю, — ответил он.
— А камеры наблюдения в здании есть?
— Жильцы отказались, — ответил мистер Лау. — Люди не любят вмешательства в личную жизнь.
— Нам было бы легче работать, если бы в каждом здании были камеры, — вздохнул инспектор Чжан.
— Дай вам волю, вы бы их даже в квартиры людям поставили, — усмехнулся мистер Лау.
— Ну, это уже слишком, — ответил инспектор Чжан, пряча фотокопию в карман. — У вас есть список жильцов этого дома?
Мистер Лау наклонился и вытащил из-под прилавка папку с бумагами.
На верхнем листе был написан список всех квартир, имена жильцов и контактные телефоны. Инспектор Чжан внимательно изучил написанное.
— Можете дать мне копию?
— Это единственный экземпляр, — покачал головой мистер Лау. — Но в офисе есть ксерокс. Я могу сделать для вас копию.
Инспектор Чжан улыбнулся.
— Вы бы оказали мне этим неоценимую услугу. Благодарю вас.
Мистер Лау зашёл в офис и вернулся с ксерокопией листка, которую и вручил инспектору.
— Мы еще немного побудем на крыше, — сказал инспектор Чжан. — Скажите, дверь на крышу когда-нибудь запирается?
— Должна закрываться, — сказал мистер Лау. — У всех жильцов есть ключи, но часто они оставляют дверь открытой.
— Значит, попасть туда мог кто угодно?
— Полагаю, да.
— Вы случайно не знаете, была ли она заперта вчера вечером?
Мистер Лау покачал головой.
— Я поднимался наверх три дня назад, и тогда она была заперта, но с тех пор не проверял. На крыше есть зона отдыха для жителей; если захотят, они могут устроить там барбекю. Если на улице не слишком жарко, там приятно посидеть и подышать воздухом.
Инспектор Чжан поблагодарил его и вместе с сержантом Ли поднялся на лифте на девятый этаж.
Они вышли на крышу и подошли к той части перил, откуда упала миссис Вонг. Инспектор Чжан посмотрел вниз, на тротуар.
— Она кричала отсюда, — произнёс он. — Она стояла здесь, прислонившись к перилам. А я был там со своей женой, — указал инспектор на располагавшуюся внизу улицу. — Я и еще три парня. Мы все смотрели вверх. Я попытался поговорить с ней, но даже не уверен, слышала ли она на такой высоте мои слова. Она продолжала кричать, и рядом с нами останавливалось всё больше людей.
— Это точно была она?
— Платье точно было то же самое, в этом я уверен. Была ли это та же самая женщина? А как иначе, сержант Ли? Я видел, как она упала. Я видел, как она ударилась о землю. Мы нашли ее сумочку с удостоверением личности. — Инспектор Чжан вздохнул. — Так как же ей удалось утонуть за несколько секунд между крышей и землей?
— Загадка, — покачала головой сержант Ли.
Инспектор Чжан просиял.
— Именно! — кивнул он. — Загадка.
— И вы сможете её разгадать, инспектор Чжан?
— Надеюсь, — ответил инспектор. — Очень надеюсь, — он отвернулся от перил. — Мы должны спросить себя, зачем она пришла в этот дом, — сказал он. — Будь это самоубийство, то здание не имело бы большого значения, потому что она могла выбрать любую высотку. Но раз она не покончила с собой, то должна была быть причина, по которой она пришла именно сюда.
Сержант Ли кивнула.
— Она пришла, чтобы с кем-то встретиться?
— Думаю, да, — ответил инспектор.
— Может, стоит поговорить с владельцами квартир?
Инспектор Чжан почесал подбородок. Здание было десятиэтажным, на каждом этаже — по четыре квартиры. Потребуется всего несколько часов, чтобы постучать во все двери.
Но если убийца живёт в одной из этих квартир, то визит инспектора полиции может его спугнуть.
— Пойдемте сначала осмотрим ее вещи, — сказал он. — Возможно, это поможет прояснить ситуацию.
За время работы инспектора Чжана в сингапурской полиции Отдел судебной медицины превратился сначала Центр судебной медицины, а затем — в Департамент судебной медицины. Но сколько бы раз ни меняли названия, суть оставалась одна — они проводили судебные экспертизы и помогали полиции.
Они доехали до Отрам-Роуд и припарковались возле девятого корпуса Отдела меднаук, где располагался морг.
Инспектор Чжан и сержант Ли показали удостоверения скучающему охраннику и прошли в кабинет, где их ждала доктор Чхве.
— Доброе утро, инспектор Чжан, — произнесла она и улыбнулась, показав идеальные белые зубы.
— Доброе утро, доктор Чхве, — ответил он. — Это сержант Ли, моя помощница в этом деле.
В комнату вошел ассистент в белом халате, неся большую картонную коробку, которую поставил на стол из нержавеющей стали.
— Это личные вещи и одежда миссис Вонг, — сказала доктор Чхве. — Хотите взглянуть на тело?
— Не думаю, — улыбнулся инспектор. — Но у меня есть ещё один вопрос: вода в лёгких миссис Вонг — морская?
Доктор Чхве покачала головой.
— Это определенно не соленая вода, — сказала она. — Никаких следов соли. Обычная вода. — Она посмотрела на часы. — Мне нужно закончить до обеда ещё одно вскрытие, — сказала она. — Пожалуйста, когда закончите, оставьте коробку здесь, и я её потом заберу.
Как только за доктором Чхве закрылась дверь, сержант Ли открыла коробку. Она достала сумочку от Louis Vuitton и положила ее на стол; за ней последовали платье, туфли и нижнее белье погибшей женщины.
Она начала открывать сумочку, но инспектор Чжан остановил ее взмахом руки.
— Сначала разберёмся с одеждой, — сказал он. — Ничего не замечаете?
— Платье. Туфли. Бюстгальтер. Трусики. — Сержант Ли пожала плечами. — Ничего необычного.