Инспектор Чжан улыбнулся.
— Платье от Karen Millen, не так ли?
Сержант Ли посмотрела на этикетку.
— Точно, — кивнула она. — А вы хорошо разбираетесь в моде, инспектор.
— Это один из самых любимых брендов моей жены. Хотя обычно она ходит туда только во время распродаж. Одежда этой фирмы далеко не дешёвая.
— Мне и самой нравится Karen Millen, но вы правы — вещи стоят дорого.
— И нижнее белье, — добавил инспектор Чжан. — Я, конечно, не специалист по нижнему белью, но оно тоже, похоже, дорогое.
Сержант Ли осмотрела бюстгальтер и трусы.
— Да, качество отличное, — согласилась она. — Натуральный шёлк.
Инспектор Чжан кивнул.
— Как вы думаете, такие вещи могла бы купить женщина, живущая в такой старой квартире?
— Вероятно, нет, — покачала головой сержант Ли.
— А туфли? Что вы скажете про туфли?
Сержант Ли присмотрелась к обуви.
— Качество отвратительное, — поморщилась она. — Скорей всего, китайские.
— Как и сумка. Это лишь копия Louis Vuitton. Мне показалось странным, что она была готова заплатить за дорогущее платье, но сумочку купила поддельную. И туфли у нее не очень хорошего качества. Туфли и сумка подходили к квартире, но не к платью Karen Millen.
— И не к нижнему белью, — добавила сержант Ли.
— Тогда я ещё не был уверен по поводу нижнего белья, — сказал инспектор Чжан и указал на сумочку. — Давайте посмотрим, что внутри.
Сержант Ли расстегнула молнию сумки и достал мобильный телефон «Нокиа», помаду с пудрой, бумажник, несколько мятных леденцов, связку ключей и ручку «Паркер».
Инспектор Чжан взял ключи.
— Карты-ключа от входной двери нет.
— Значит, кто-то ее впустил, — сказала сержант Ли.
— Возможно, — согласился инспектор Чжан.
— Инспектор Чжан, я в замешательстве. Вы думаете, что миссис Вонг покончила с собой? Или вы считаете, что ее убили?
— Она не могла утопиться, а потом сброситься с крыши, — сказал инспектор Чжан. — И конечно, она не могла утонуть после того, как спрыгнула. Поэтому остается только одна возможность: она утонула, а потом кто-то другой сбросил ее с крыши.
— Но зачем кому-то такое делать? — поинтересовалась сержант Ли.
— Очень хороший вопрос, сержант, — сказал инспектор Чжан. — Поэтому, если мы узнаем, почему было совершено преступление, то, несомненно, узнаем и того, кто его совершил. А сейчас, я думаю, нам стоит ещё раз повидать мистера Вонга.
Он взял мобильный телефон миссис Вонг и стал искать номер мобильного телефона ее мужа. Он уже собирался нажать кнопку вызова, когда сержант Ли его остановила.
— Не думаю, что это хорошая идея, инспектор, — сказала она. — Он может подумать, что звонит его жена.
Инспектор Чжан понял, что она права, и позвонил мистеру Вонгу со своего телефона. Когда мистер Вонг ответил, инспектор Чжан договорился встретиться с ним вечером.
— А вы не могли бы сказать мне по телефону, в чем дело? — спросил мистер Вонг.
— Опрашивать лучше всего лицом к лицу, — сказал инспектор Чжан и положил трубку.
Инспектор Чжан и сержант Ли подошли к квартире мистера Вонга в шесть часов, и он явно не был рад их видеть.
— Чего вы опять хотите? — спросил он, когда они сели на диван. — Мне сейчас очень тяжело, и последнее, чего я хочу, — это отвечать на очередные вопросы.
— У нас появилась дополнительная информация по поводу смерти вашей жены, — сказал инспектор Чжан. — Возможно, вы были правы: ваша жена не покончила жизнь самоубийством.
— Что вы имеете в виду, инспектор?
— Мне нужно задать вам несколько вопросов о том, что вы делали прошлым вечером.
— Я был здесь, — сказал Вонг. — Вы же знаете, что я был в квартире. Вы уже были у меня.
— А до этого? В котором часу вы вернулись домой?
— Я пришел домой после работы. Здесь была моя жена, и она сказала, что собирается поужинать с подругой. Я приготовил себе ужин и сел к телевизору. Когда она не вернулась к десяти часам, я позвонил ей на мобильный, но она не ответила.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
Мистер Вонг нахмурился.
— А почему кто-то должен это подтверждать?
— Таков порядок, мистер Вонг.
Мистер Вонг вздохнул.
— Так уж случилось, что около десяти часов я пошел поговорить с соседом. Его телевизор был включен на полную громкость, и мне это мешало. Я попросил его сделать тише.
— Как его зовут?
— Мистер Дисвани.
— Благодарю, — кивнул инспектор Чжан. — И еще кое-что. Вчера я заметил у вас на руке пластырь.
Вонг поднял правую руку. На мизинец был наклеен пластырь телесного цвета.
— Я порезался.
— Не расскажете, как именно?
— Когда готовил. Это всего лишь небольшой порез, ничего страшного.
Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
— Почему вы меня о таком спрашиваете?
— Мы пытаемся выяснить, что случилось с вашей женой.
— Вы же сказали, что она сбросилась с крыши?!
— Это так, — подтвердил инспектор Чжан. — Но теперь выясняется, что прежде, чем она упала с крыши, с ней что-то произошло.
— Что вы хотите сказать? — быстро спросил Вонг.
— Боюсь, на данном этапе я не могу вдаваться в подробности, но теперь мы уверены, что миссис Вонг себя не убивала. Кстати, могу я попросить вас воспользоваться вашей ванной комнатой? — спросил он, похлопав себя по животу. — У меня сегодня с самого утра что-то с желудком.
Вонг показал на коридор.
— Прямо, первая дверь направо.
Инспектор Чжан поблагодарил его и направился в ванную.
Когда он вернулся в гостиную, сержант Ли сидела на диване рядом с Вонгом и рассматривала альбом с фотографиями. В глазах Вонга стояли слезы.
— Нам пора, мистер Вонг, — произнёс инспектор. — Ещё раз: примите наши соболезнования.
Вонг всхлипнул.
— Что теперь будет, инспектор?
— Расследование продолжится, — пожал плечами инспектор.
Мистер Вонг проводил их до выхода, и когда дверь за ними закрылась, инспектор Чжан улыбнулся сержанту Ли.
— Никогда не доверял мужчинам, которые легко плачут, — шепнул он.
— Он только что потерял жену, — сказал сержант Ли. — Вы бы не плакали?
Инспектор Чжан несколько секунд обдумывал вопрос, затем медленно кивнул.
— Да, я бы горевал. Мне было бы плохо, как никогда в жизни. Но я не уверен, что стал бы плакать. Горе — это не слезы; горе — это состояние ума. — Он снял очки и протер их носовым платком. — Но, возможно, вы правы. Возможно, я слишком критично отношусь к мистеру Вонгу.
— Наверно, всё дело в его козлиной бородке, — задумчиво произнесла сержант Ли.
Инспектор Чжан улыбнулся и пошел по коридору, остановившись у соседней с мистером Вонгом квартиры, и постучал в дверь. Дверь открыл пожилой индиец.
— Мистер Дисвани? — спросил инспектор Чжан и протянул свое удостоверение. — Я инспектор Чжан из полицейского участка на Нью-Бридж-Роуд.
Мужчина взглянул на удостоверение и кивнул.
— Да, я мистер Дисвани, — кивнул он.
— Мистер Вонг приходил к вам поговорить вчера вечером по поводу громкости вашего телевизора?
У мистера Дисвани отвисла челюсть.
— Он позвонил из-за этого в полицию?! Я ведь говорил, что телевизор работал не громче обычного, но он продолжал тыкать в меня пальцем и обзывать по-всякому!
— И в котором часу это было?
— Около десяти, — ответил мистер Дисвани. — Я тут же убавил громкость, но при этом уже почти не слышал телевизор. Заходите и послушайте сами. Я не понимаю, почему он так разозлился.
— Не переживайте, всё в порядке, — уверил его инспектор Чжан, пряча удостоверение. — Хорошего вам вечера.
Мистер Дисвани закрыл дверь, бормоча что-то себе под нос. Инспектор Чжан и сержант Ли подошли к лифту и спустились на первый этаж.