— Он открыл шкаф? Нашёл вас?
Мерсье кивнул.
— Ему незачем было лезть в шкаф — вся его одежда была в чемодане, а халат — в ванной. Я не знаю, зачем он открыл эту дверцу… В общем, он открыл шкаф и увидел меня.
— И вы его убили?
Мерсье покачал головой.
— Это был несчастный случай.
— Вы ударили его ручкой в горло, — заметил инспектор Чжан.
— Он напал на меня, — сказал Мерсье. — Он открыл дверцу шкафа, увидел меня и набросился с кулаками. Мы боролись. Я должен был его остановить.
— Воткнув ручку в горло?
Мерсье опустил взгляд.
— Думаю, нет, — ответил на собственный вопрос инспектор Чжан. — Если бы вы ударили его около шкафа, мы нашли бы там кровь. А единственное место, где есть кровь, — это кровать. Значит, вы ударили его ручкой именно там.
— Мы боролись, и я толкнул его.
— А затем вонзили ручку?
— Моя ручка находилась в верхнем кармане пиджака. В пылу борьбы он выхватил её и попытался всадить мне в глаз. Я оттолкнул его руку, и ручка… — Мерсье замолчал, не в силах закончить фразу. Или не желая её заканчивать.
— Она угодила ему прямо в горло?
Мерсье кивнул.
— И вместо того, чтобы выйти из комнаты, вы снова спрятались в шкафу?
— Я не знал, что мне делать. Я слышал, что он заказал ужин в номер, так что я не мог рисковать. Меня не должны были видеть в коридоре.
— Значит, вы подождали, когда официант обнаружит тело, и, пока он звонил на стойку регистрации, выскользнули из шкафа?
Мерсье снова кивнул.
— Я прошел в соседнюю комнату, но в коридоре кто-то был, так что я не мог уйти, и мне пришлось притвориться, что я только что пришел. Это был несчастный случай, инспектор Чжан. Клянусь вам.
— Это будет решать судья, — покачал головой инспектор Чжан. — Есть еще одна улика, которую вам следует предъявить, мистер Мерсье. Ваш носовой платок.
— Мой носовой платок?
— Я заметил, что в отличие от ваших коллег у вас в кармане нет носового платка, — сказал инспектор. — Поэтому я полагаю, что вы использовали его, чтобы вытереть кровь с рук после того, как убили мистера Уилкинсона.
Мерсье сунул руку в карман брюк и вытащил окровавленный носовой платок. Сержант Ли протянула ему пластиковый пакет для вещественных доказательств, и Мерсье опустил в него улику.
Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме.
— Прошу вас, можете его уводить.
Полицейские надели на Мерсье наручники и вывели его из комнаты. Инспектор Чжан кивнул на два пакета с вещественными доказательствами, которые держала сержант Ли — с ручкой и носовым платком.
— Можете отослать их своим друзьям-криминалистам, — сказал он.
— Слушаюсь, — кивнула девушка.
— Полагаю, это дело доказывает одно, — произнёс инспектор Чжан и хитро улыбнулся.
— Что именно, инспектор? — поинтересовалась сержант Ли.
— Что перо ранит сильнее меча, — усмехнулся инспектор Чжан. — И это можете не записывать, сержант Ли.