Инспектор Чжан сделал паузу, чтобы убедиться, что все внимательно следят за его объяснениями.
— В нашем случае несчастный случай маловероятен, учитывая характер ранения и то, что тело лежит на кровати. К тому же кровь есть только на простыне. Если бы он случайно ударился, например, о лампу на ночном столике, мы бы увидели кровь и на ней. А раз её нет нигде, кроме кровати, можно с уверенностью сказать, что он умер именно на ней.
Он отвернулся к окну и, сцепив пальцы за спиной, потянулся. Позвоночник громко хрустнул, и инспектор вздохнул.
— Второе объяснение состоит в том, что произошло действительно убийство, но убийство, в котором жертва вынуждена покончить с собой. Можно использовать психотропное вещество, газ или таблетки — например, ЛСД. Мистер Карр предположил, что они могут настолько свести человека с ума, что жертва задушит себя голыми руками, но мы, конечно, знаем, что это невозможно.
— Вы думаете, его отравили какими-то таблетками? — поинтересовался Мерсье. — Или газом? Но как газ мог попасть в комнату? Система кондиционирования в отеле централизована, а окна были заперты.
— Если его отравили, криминалисты об этом узнают, — произнесла сержант Ли. — Они проведут серию тестов.
— Он не заколол себя насмерть, — быстро продолжил инспектор Чжан. — Если бы он это сделал, оружие было бы у него в руках. Или на кровати. Но ножа нет, следовательно, он не покончил с собой. И я не вижу никаких доказательств того, что жертва что-то ела или пила в этой комнате.
Он подошел к мини-бару и открыл его. Тот был полон.
— Видите? Он ничего не брал из мини-бара, и пустых бутылок в комнате тоже нет.
Инспектор Чжан посмотрел на официанта, обслуживавшего номер.
— Когда вы зашли в номер, мистер Уилкинсон был уже мёртв? Он лежал на кровати, и вы видели кровь?
Официант кивнул.
— Значит, он не съел ничего из того, что принес в комнату официант. Мы можем исключить яд или наркотики.
Инспектор снова направился к окну.
— Третье объяснение создает некоторые из самых захватывающих вымышленных загадок запертой комнаты, — продолжил он. — При этом убийца использует какое-то механическое устройство. Например, пистолет, спрятанный в телефонной трубке. Или нож, который выскакивает из чемодана. Или ружьё, которое стреляет, когда заводят часы, или груз, который падает с потолка, или кресло, обивка которого выделяет смертельный газ, когда тело его нагревает. — Инспектор Чжан махнул рукой в сторону спальни. — В нашем случае нужно искать способ заколоть мистера Уилкинсона и заставить нож исчезнуть.
Он ободряюще улыбнулся напарнице.
— А вы как думаете, сержант Ли? В спальне действительно спрятано какое-то механическое устройство?
— Маловероятно, — тихо ответила девушка, будто боялась дать неверный ответ.
— Согласен, — кивнул инспектор Чжан. — Это обычный гостиничный номер, как и сотни других.
Сержант Ли облегчённо улыбнулась.
— Вообще-то, это не обычный номер, а номер-люкс. Один из наших лучших, — заметила управляющая.
Инспектор Чжан кивнул, признавая её правоту.
— Но ведь в комнате ничего не изменилось, верно? Все так, как было и раньше?
— Если не считать мёртвого тела на кровати, то да.
— Тогда перейдем к четвертому объяснению. Самоубийство.
— Самоубийство? — повторила сержант. — Но если он ударил себя ножом, где же оружие?
— Смысл самоубийства в том, чтобы все выглядело как убийство, — ответил инспектор Чжан. — Либо чтобы навести на кого-то подозрения, либо чтобы обмануть страховую компанию. Предполагаю, что такой богатый человек, как мистер Уилкинсон, получит большую страховку. Возможно, у него было неизлечимое заболевание. Рак, например. Поэтому он убивает себя таким образом, что его жена все еще может претендовать на страховку.
— Возможно, так оно и есть, — сказал Мерсье. — Вы, конечно, проверите, застрахован ли он?
— Но где же тогда орудие убийства? — спросила сержант. — Если мистер Уилкинсон покончил с собой, то где же нож?
— Но в этом-то все и дело, — сказал инспектор Чжан. — Чтобы это выглядело как убийство, а не самоубийство, оружие должно исчезнуть. Мистер Карр предложил нож, сделанный изо льда. Лед растает, оставив после себя только воду. Или пистолет, привязанный к концу резинки, которая затем втягивает оружие обратно в дымоход или выдёргивает в окно.
— Здесь нет дымоходов, и, как уже сказал мистер Мерсье, все окна были заперты, — заметила управляющая.
— Я тоже думаю, что лед маловероятен, так как покойному пришлось бы принести его снаружи, а сингапурский климат не позволяет носить лед по улице, — сказал инспектор Чжан. — И если бы мистер Уилкинсон хотел, чтобы все выглядело так, будто его убили, я не думаю, что он стал бы устраиваться на кровати. Пол оказался бы более подходящим местом. Кроме того, есть вопрос с обслуживанием номеров. Он провел некоторое время с мисс Лулу, а затем заказал еду. Вряд ли это поступок человека, который вот-вот покончит с собой.
Инспектор Чжан сложил руки на груди.
— Всё это подводит нас к пятому типу сценария, предложенному мистером Карром. Убийство, проблема которого вытекает из иллюзии и подмены, когда жертва уже мертва, но убийца делает вид, что она все еще жива.
— И как это перенести на наш случай, инспектор? — нахмурилась мисс Бергёйс.
— Например, именно проститутка убила мистера Уилкинсона, а потом договорилась, чтобы кто-то другой позвонил в отдел обслуживания номеров, — сказал инспектор Чжан. — Это дало бы ей алиби, хотя на самом деле, когда она выходила из комнаты, мистер Уилкинсон был уже мертв.
— Вы считаете, именно так всё и было? — поинтересовалась сержант Ли.
— Это просто невозможно, — возразила мисс Бергёйс. — Когда звонят в наш отдел обслуживания, номер звонящего высвечивается на экране. Заказ не примут, если он придёт из-за пределов отеля.
Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
— И ещё: он разговаривал со своей женой после того, как заказал еду в номер, так что я не думаю, что мисс Лулу — убийца. Мы можем предположить, что жена действительно говорила с мистером Уилкинсоном, — сказал он. — Не могу поверить, что жену смог был обмануть самозванец. Итак, это подводит нас к шестому месту в списке мистера Карра. Одно из самых сложных его объяснений убийства в запертой комнате и одно из самых удачных — в художественной литературе. В такой ситуации мы имеем дело с убийством, которое, хотя и совершено кем-то вне комнаты, тем не менее, кажется совершенным кем-то внутри комнаты.
Мерсье почесал в затылке.
— В этом нет смысла, — пробормотал он.
— О нет, мистер Мерсье, в этом огромный смысл, — воскликнул инспектор Чжан. — Возьмем, к примеру, кинжал-сосульку, о котором говорил мистер Карр. Предположим, что его бросать через открытое окно или через отверстие, просверленное в двери. Или метатель ножей в комнате напротив здания, который бросает нож в открытое окно, но привязывает его к веревке, чтобы затем втащить оружие обратно. Таким образом, следствию кажется, что убийца находился внутри комнаты, хотя на самом деле он все время находился снаружи.