Р. S. Я надеюсь всё же, что, во имя морали, которую мы, вы и я, обязаны защищать, вы сделали бы прекрасный жест, заменив выпитую вами бутылку виски».
Записка была доставлена Тайлеру мальчишкой. Сцена, разыгравшаяся на полицейском посту, так вывела констебля из себя, что он больше желал мести, нежели стремился проявить себя бдительным стражем закона. Тайлер немедленно отправился в «Хайлендер», где, отведя Мак-Грю в сторону, рассказал ему о том, что замышлялось против его личности. Бакалейщик поблагодарил его, задумавшись над тем, кто же мог его предать, так как о его намерениях знал только Тед Булитт.
Поздно ночью люди, жившие по соседству с «Хайлендером», услышали крики о помощи, на которые ни один человек не отреагировал. Тед серьезно взялся за Маргарет. В конце концов, она призналась, что рассказала о недоброжелательных намерениях Мак-Грю по отношению к форели озера Венначар.
Забрезжил рассвет, когда Мак-Клостаг и Тайлер выехали из полицейского участка, направившись на озеро Венначар. Они вышли из машины довольно далеко от берега озера, чтобы не спугнуть предположительного браконьера. Присев на корточки в зарослях деревьев, они подождали, когда станет совсем светло, чтобы в случае необходимости иметь возможность составить протокол. Затем полицейские приступили к действиям. Они скачками, но медленно, приблизились к озеру и вскоре услышали необычный шум. Сержант прошептал:
— Тайлер, вы слышите?
— Слышу, шеф.
— Что это, по-вашему?
— Клянусь честью… это шум удочки, которую забросили в воду…
— Мне тоже так кажется. И я полагаю, что это происходит за той полоской камыша. Идемте туда, только тихо!
Птицы, жившие на озере Венначар, заливавшиеся трелями, воспевавшими радость жизни в это прекрасное новое утро, замолчали, чтобы посмотреть странный спектакль, который разыгрывали два представителя шотландской полиции, продвигаясь на животах по мокрой от росы траве. По мере того, как накапливалась усталость, Мак-Клостаг испытывал все более гневное желание застать на месте преступления человека, который вынудил его выполнять такие смешные и трудные гимнастические упражнения. Полицейские уже доползли до камыша, как вдруг перед ними выросла тень, и насмешливый голос спросил:
— Вы во что играете, парни?
Сначала они от неожиданности застыли на месте, потом тяжело, с достоинством мужчин, вышедших из возраста мальчишеских шалостей, поднялись и увидели Фергуса Макинтира, служащего охраны рыболовства.
— Мы идем по следу браконьера.
— У вас довольно любопытная манера его преследовать.
— Это наше дело! Вы кого-нибудь видели?
— Клянусь честью, нет. Знаете, меня не интересуют те, которые гоняются за дичью. Это не моя работа.
— Да, но речь идет о типе, который намеревается половить подпольно форель в Венначаре!
Я возражаю, Ваша Честь! Форель это мое дело и только мое!
— Что вы хотите этим сказать, Фергус?
То, что поскольку я являюсь служащим охраны рыболовства, вы не будете топтать мои владения, разве что в том случае, если я позову вас, а я и не думаю вас звать, дорогие мои друзья!
— Иначе говоря, вы собираетесь помешать нам выполнять наши обязанности?
— Поосторожнее обращайтесь со словами, сержант! Я тоже давал присягу, не забывайте!
— Ну и что! Мы с Тайлером слышали шум удочки, которую забросили в воду!
— Ну и что!
— И я требую, чтобы вы нас пропустили, Фергус Макинтир!
— Нет!
— Почему?
— Потому что мне кажется, что вы сейчас оскорбляете меня, сержант Мак-Клостаг, а этого, говорю вам прямо, я не потерплю!
Арчибальд колебался. Охранник слыл самым упрямым из всех жителей Калландера и был популярен среди них. Арчибальд, все еще переживавший по поводу вчерашней ссоры, не стал настаивать. Он решил получить то, что хочет, с помощью хитрости, а не добиваться силой.
— Ну хорошо, Макинтир, мы не хотим устраивать ссору между людьми, у которых одни и те же цели — защищать вверенный им объект, — но меньшей мере, я так думаю; мы не будем спорить с вами. Пошли, Тайлер.
Полицейские удалились в том направлении, откуда пришли, однако, как только они оказались под укрытием деревьев, сержант свернул влево, чтобы обойти препятствие и застать браконьера врасплох; Фергусу придется объяснить, почему это он его защищал. На выполнение стратегического маневра у них ушло добрых четверть часа, а когда они снова вынырнули из зарослей, то ясно увидели какого-то человека, сидевшего на берегу. Мак-Клостаг выдохнул:
— Мы возьмем его, Сэм!
Тайлеру стало жалко Мак-Грю, которому грозила возможность отметить день рождения очень неприятным способом.