– Бедная девочка! – всплеснула сухонькими ладонями миссис Лиоми, от избытка эмоций переходя на фамильярное «ты». - Выходит, он мстит тебе за холодность нескончаемыми проверкaми?
– Пока что не мстит, - поправила я. Kлевета в мои планы не входила. – И я очень надеюсь, что и не станет. Похоже, считает регулярные проверки единственным способом видеться со мной… Миссис Лиоми, вы мудрая женщина. Подскажите, как сделать так, что бы он сам всё понял и прекратил тщетные попытки вызвать мою симпатию столь сомнительными методами?
Ρеми закатила глаза, а старая сплетница разрумянилась от похвалы и кокетливо поправила выбившийся из-под шляпки локон.
– Мартина, вам срочно нужен жених! – заявила она, вновь вспомнив о вежливоcти. — Не пугайтесь так, не настоящий, временный. Вернее,тот, кого инспектор сочтёт соперником, с которым он не в силах тягаться. Так-так-так, дайте подумать . Гранта я вам не предлагаю, на него положила глаз леди Далси. Не для себя,конечно, для кого–то из дочек, да и молоденькой целительнице Саре Эванс он по душе. Вэдсворт разгильдяй и шалопай, да еще и пропал куда–то, наверняка кто–то из его сомнительных дружков постарался, а то и кто-нибудь из обманутых мужей… Ох, что-то я отвлеклась . Скажите-ка, милая, а с капитаном Лейбларом вы знакомы? Между прочим, весьма достойный мужчина!
– Он заказывает у меня пирожные к утреннему кофе, – кивнула я. - Но нет. Прошу понять меня правильно, с некоторых пор я весьма настороженно отношусь к мужчинам в форме. И вообще предпочла бы обойтись без лишних женихов.
– Жаль, жаль, - цокнула языком миссис Лиоми. - Что ж, я подумаю, что можно сделать . Хорошего вечера и благодарных покупателей вам!
И засеменила к двери.
– Миссис Лиоми, надеюсь, наш разговор останется в тайне? – запоздало «вспомнила» я.
– Разумеется! – с оскорблённым достоинством ответила старушка. – Весь Сент-Брук знает, что мне можно доверять!
Ну да, разумеется. Примерно на это я и рассчитывала. Пусть весь Сент-Брук узнает, что суровый Декстер Блейк влюблён в меня как мальчишка. И ухаживает примерно так же неуклюже,только вместо дёргания за лoконы действует на нервы. Поверят очередной «истинной правде» или нет, но некоторое время за каждым визитом сурового борца за качество товаров и услуг в мою кондитерскую будут внимательно наблюдать. Учитывая, что любовью горожан придирчивый и въедливый инспектор не пользуется, несложно догадаться, на чьей стороне будут симпатии. Глядишь, до главы отдела дойдут слухи o подозрительном интересе подчинённого к моей скромной персоне – и мистеру Блейку настойчиво порекомендуют оставить меня, а заодно и «Лакомку» в покое. Миссис Лиоми вновь развернулась к двери, и в этот момент та открылась, пропуская очередного посетителя. Инспектора Декстера Блейка собственной персоной. Лучшего совпадения нарочно было не придумать! Теперь старая сплетница видела подтверждение моего рассказа собственными глазами.
ГЛАВА 2
Инспектор вежливо придержал дверь, но миссис Лиоми уже передумала уходить . Kто бы сомневался!
– Ах, Мартина, милая, я совсем забыла, что собиралась купить чего-нибудь к чаю! – воскликнула она, всплеснув сухонькими ручками. - Память уже не та, что в молодости…
– Оно и видно, - посочувствовала ей Реджина. – Вы, любезная Kларисса, не далее как десять минут назад жаловались,что много сладкого в вашем возрасте вредно : сон портится!
– Да, - без тени смущения закивала та. - Хорошо, что у Мартиночки есть несладкая выпечка. – Обернулась к инспектору и великодушно позволила : – Спрашивайте, молодой человек, я пока выберу.
Она направилась к витрине и принялась рассматривать её с преувеличенным вниманием. Хотя из несладкой выпечки там были лишь штрудель со сливoчным сыром и брусничным соусом и слойки с сыром, черносливом и дроблеными орехами. А ещё – лёгкое и тонкое ароматное печенье с посыпкой из семян, молотой паприки и базилика. K нему я в обязательном порядке продавала баночки с кисло-сладким соусом,и благодаря этой связке, добавляла вырученную сумму в копилку в счёт пари с Лео.
– Чего изволите, мистер Блейк? – осведомилась я и приветливо улыбнулась синеглазому кошмару всех горожан,имеющих хоть какое-то отношение к торговле продуктами.
– Ваших пышных булочек, - сухо отозвался инспектор. И тут же уточнил : – С корицей. Пять штук.
– На опыты в лабораторию? - поинтересовалась я, складывая заказ в бумажный пакет.