Берлинг. Послушай, Шейла, я не защищаю Джеральда. Но пойми, что у многих и многих молодых людей…
Шейла. Прошу тебя, папа, не вмешивайся. Джеральд понимает, о чем я говорю, а ты, как видно, нет.
Джеральд. Да, я понимаю, о чем ты говоришь. Но я вернусь… если можно.
Шейла. Хорошо.
Миссис Берлинг. Я, право, не знаю… По-моему, мы вот-вот покончим с этой ужасной историей…
Джеральд. Простите, не думаю. (Выходит.)
Остальные молча провожают его глазами. Слышно, как хлопает парадная дверь.
Шейла (инспектору). А ведь вы так и не показали ему ее фотографию.
Инспектор. Да. Необходимости не было, и я решил, что лучше не показывать ее ему.
Миссис Берлинг. У вас есть фотография этой девицы?
Инспектор. Да. По-моему, вам следует взглянуть на нее.
Миссис Берлинг. Не понимаю, зачем это нужно…
Инспектор. Может быть, и не нужно. Но все-таки взгляните.
Миссис Берлинг. Хорошо.
Инспектор вынимает фотографию, и миссис Берлинг внимательно в нее всматривается.
Инспектор (берет у нее фотографию). Вы узнаете ее?
Миссис Берлинг. Нет. Почему я должна ее знать?
Инспектор. Она, конечно, могла измениться в последнее время, но я не могу поверить, чтобы она изменилась до неузнаваемости.
Миссис Берлинг. Я вас не понимаю, инспектор.
Инспектор. Вы хотите сказать, что не желаете меня понимать, миссис Берлинг.
Миссис Берлинг (рассерженно). Я хочу сказать то, что сказала.
Инспектор. Вы сказали мне неправду.
Берлинг (сердито, инспектору). Послушайте-ка, инспектор, я этого так не оставлю. Вам сейчас же придется извиниться.
Инспектор. Извиниться? За что? За то, что я исполняю свой долг?
Берлинг. Нет, за то, что вы исполняете его в недопустимо оскорбительной форме. Как-никак я общественный деятель…
Инспектор (веско). У общественных деятелей, мистер Берлинг, наряду с привилегиями есть и обязанности…
Берлинг. Может быть. Но вас ведь не просили являться сюда затем, чтобы указывать мне на мои обязанности.
Шейла. Будем надеяться, что это так. Хотя я начинаю сомневаться.
Миссис Берлинг. Что ты имеешь в виду, Шейла?
Шейла. А то, что у нас теперь нет морального права становиться в позу оскорбленной добродетели и что мы поступим благоразумно, если не станем держаться заносчиво. Отец выгнал девушку с фабрики, потому что она потребовала сносной зарплаты. Я дала ей следующий толчок — добилась, чтобы ее вышвырнули на улицу, только потому, что я была не в духе, а она была красива. Джеральд содержал ее как свою любовницу, а в удобный для себя момент бросил. И вот теперь ты делаешь вид, будто не узнала ее на фотографии. Признаться, мне непонятно, зачем ты так поступила, но ведь я отлично вижу, что на самом деле ты узнала ее — у тебя на лице было написано. А раз ты сказала неправду, то с какой стати инспектор должен извиняться? Неужели вы оба не понимаете, что этим вы только ухудшаете дело? (Отворачивается.)
Слышно, как снова хлопает парадная дверь.
Берлинг. Опять хлопнула дверь.
Миссис Берлинг. Должно быть, вернулся Джеральд.
Инспектор. Или же вышел ваш сын.
Берлинг. Пойду посмотрю. (Поспешно выходит.)
Инспектор (поворачивается к миссис Берлинг). Миссис Берлинг, вы являетесь членом — влиятельным членом — Женского благотворительного общества города Брамли, не так ли?
Миссис Берлинг не отвечает.
Шейла. Ну, что же ты молчишь, мама? Ведь этого ты не станешь отрицать? (Инспектору.) Да, является. Почему вы спрашиваете?
Инспектор (невозмутимо). Это общество представляет собой такую организацию, в которую могут обратиться за всевозможной помощью женщины, попавшие в беду. Верно?
Миссис Берлинг (с достоинством). Да. Мы проводим большую и полезную работу по оказанию помощи тем, кто того заслуживает.
Инспектор. С полмесяца назад состоялось заседание комитета по рассмотрению просьб о помощи?
Миссис Берлинг. Кажется, да.
Инспектор. Вы это наверняка знаете, миссис Берлинг. Ведь вы на нем председательствовали.
Миссис Берлинг. Ну, пусть председательствовала — вам-то какое дело?
Инспектор (сурово). Хотите, чтобы я сказал вам безо всяких обиняков?
Входит Берлинг; у него несколько взволнованный вид.
Берлинг. Наверное, вышел Эрик.
Миссис Берлинг (встревоженно). Ты посмотрел наверху, в его спальне?
Берлинг. Да. И искал его на обоих этажах. Выходит, мы слышали, как он уходил.
Миссис Берлинг. Вот глупый! Куда он мог направиться?
Берлинг. Понятия не имею. Но он сегодня был странный, чрезмерно возбужденный, и хотя мы тут и без него обойдемся…
Инспектор (перебивая, резко). Нет, без него мы не обойдемся. И если он в скором времени не вернется, я должен буду пойти и отыскать его.
Берлинг и миссис Берлинг обмениваются озадаченными и несколько встревоженными взглядами.
Шейла. Наверное, он просто вышел пройтись, подышать свежим воздухом. Он скоро вернется.
Инспектор (сурово). Надеюсь.
Миссис Берлинг. А какие у вас основания так говорить?
Инспектор. Я объясню вам после того, как вы ответите на мои вопросы, миссис Берлинг.
Берлинг. А по какой, собственно, причине, инспектор, моя жена должна отвечать на ваши вопросы?
Инспектор. Причина есть, и весьма серьезная. Как вы помните, мистер Крофт сказал нам — и по-моему, это была чистая правда, — что он не говорил с Евой Смит и не виделся с нею с сентября. А вот миссис Берлинг имела с ней беседу и видела ее каких-нибудь две недели назад.
Шейла (изумленно). Мама!
Берлинг. Это правда?
Миссис Берлинг (помолчав). Да, правда.
Инспектор. Она обратилась в ваше благотворительное общество за помощью?
Миссис Берлинг. Да.
Инспектор. Назвала она себя не Евой Смит?
Миссис Берлинг. Нет. И не Дейзи Рентон.
Инспектор. Как же она себя назвала?
Миссис Берлинг. Сначала она представилась как миссис Берлинг…
Берлинг (пораженный). Миссис Берлинг?!
Миссис Берлинг. Да. Это была вопиющая дерзость — притом преднамеренная! — и, конечно же, этим наряду с прочим она настроила меня против себя.