— Этого он не объяснил, сэр, — ответил офицер. Харрис успокоился — это было заметно.
— Ну, хватит болтать! — приказал Блик. — Время не ждет!
Он обошел стол, плюхнулся в кресло полковника и отдал новый приказ:
— Уведите его!
— Ну нет! — взревел Курт.
Боевой топор сам прыгнул в руку, и Курт одним броском покрыл расстояние до полковника Харриса. Он загородил собой командира, готовые к схватке мышцы вздулись буграми, серые глаза метали грозные молнии.
Блик вскочил.
— Разоружите его! — приказал он.
Офицеры, собравшиеся у порога, переступали с ноги на ногу — те, что стояли впереди, пытались отодвинуться в арьергард, а находившиеся в арьергарде не желали сдавать хорошо защищенные позиции.
Лицо Блика стало багровым — еще немного, и его, кажется, хватил бы удар.
— Майор Кейн! — потребовал он. — Арестуйте этого человека!
Кейн без особого энтузиазма направился к Курту. Посматривая на блестящее лезвие топора, он сказал намеренно примирительным тоном:
— Ну, брось, старик! Не стоит ведь, сам понимаешь. — И протянул к Курту руку. — Отдай-ка мне топор и забудем об этом неприятном эпизоде.
Топор Курта вдруг начал опускаться на голову окаменевшего от неожиданности Кейна. В последнюю долю секунды Курт хорошо отработанным движением кисти изменил направление удара, свистящая смерть рассекла воздух над головой майора, а на пол медленно спланировала половинка серебристого майорского пера.
— А ну, давай, — взревел Курт, топор которого прыгал вперед-назад, как змеиный язык, — а ну, попробуй! Ну, кто смелый! — добавил он, обращаясь ко всем остальным.
Группка офицеров отступила еще немного. Полковник Харрис развлекался от всей души.
— Покажи им, что почем, сынок! — воскликнул он.
Блик презрительно посмотрел на сообщников и вытащил собственный топор. Харрис тут же перестал смеяться.
— Минутку, Блик! Мы зашли слишком далеко.
Он повернулся к Курту.
— Отдай топор, сынок.
Курт с болью и удивлением взглянул на полковника, несколько секунд постоял в нерешительности, потом угрюмо сдал оружие майору, который вздохнул с явным облегчением.
— А теперь, — оскалился Блик, — скормите наглого щенка ящерицам!
Курт выпрямился с оскорбленным видом.
— К собрату-офицеру так не обращаются! — сказал он с упреком.
Набухшая вена на лбу Блика снова запульсировала.
— Уведите его, а не то я за себя не отвечаю! — прошипел он сквозь зубы.
Несколько секунд он старался взять себя в руки и, наконец, это ему удалось.
— На гауптвахту его! Передайте начальнику полиции, что я пришлю извинение, как только придумаю.
Курта вывели из кабинета.
— Вы, все — марш отсюда! — сказал Блик оставшимся. — Мне нужно поговорить с полковником Харрисом касательно вызова Главного Инспектора.
Глава 6
Как гласила поговорка, популярная среди офицеров Протектората, если Владыка-протектор гневается, падают не только звезды, но и головы. Командиру Крогсону начинало казаться, что и его собственная уже не так прочно, как прежде, сидит на шее. Разведчики докладывали лишь о поломках оборудования, а командир сектора ледяным тоном сообщил Крогсону, что его имя прочно расположилось в самом конце списка отличившихся в поиске генерала Карра. Угроза смены командования на Базе номер три была уже вполне реальной.
— Слушай, Шинкль, — в отчаянии сказал Крогсон. — если предъявить нам нечего, номы, быть может, что-нибудь наобещаем? Чтобы они хоть на время отвязались?
Шинкль с сомнением покачал головой.
— Может, новый пятилетний план? — предположил Крогсон.
Коротышка покачал головой.
— Вот эту тему лучше вообще оставить. Они до сих пор интересуются судьбой предыдущего. Особенно по разделу транспортной квоты. Я взял на себя смелость и переложил ответственность на стратегический отдел. В результате несколько человек были… э-э… переведены.
— Так им и надо! — фыркнул Крогсон. — Они сами кашу заварили своими вопросиками! “Если полтора грузовоза пролетают полтора световых года за полтора месяца, десять грузовозов пролетят десять световых лет за десять месяцев!” Я еще тогда заподозрил какой-то подвох, только не мог уловить, какой.
Тьма сгущается перед рассветом! — оптимистично предположил Шинкль.
Глава 7
— Снимай головной убор, устраивайся поудобнее, — гостеприимно предложил Блику полковник Харрис.
Блик с ворчанием согласился.
— Тяжелая все-таки штука. Надо будет пересмотреть Устав касательно формы одежды.
— Вы, кажется, что-то мне собирались рассказать? — намекнул полковник.
— Ага… Вы думаете — Главный Инспектор вытащит вас из этого переплета. Верно?
— Скорее да, чем нет.
— Скорее нет, — отрезал Блик. — Я на прошлой неделе слазил в оружейную и кое-что там обнаружил. Потом я долго думал — что же это значит? Знаете, что это было?
— Догадываюсь.
— Мне вдруг пришло в голову — какое счастливое совпадение! Главный Инспектор появляется всякий раз тогда, когда он вам нужен.
— Довольно странно, не правда ли?
— Да… И тогда кое-что еще пришло мне в голову, подумалось мне, что будь я командиром гарнизона, то лучшего способа держать персонал на коротком поводке я бы не придумал. Зримый символ Имперского Главштаба!
— Разумно, — согласился Харрис. — Особенно, если принять во внимание нашего капеллана. Он уже начал проповедовать, будто Имперский Главштаб — место, куда после смерти попадают пехотинцы, при условии, что соблюдают Устав. Но как же все это устроить?
— Именно тем способом, который вы придумали. Я бы использовал старый боевой скафандр. Я бы выждал, пока стемнеет, потом незаметно взлетел на шесть-семь тысяч футов. Потом включил бы посадочные фары скафандра и спланировал к построению.
Блик победно усмехнулся.
— Неплохо задумано, — признал полковник Харрис. — Только вот эти скафандры — я всегда считал, что в них и ходить-то тяжело, не то что летать.
Блик снова победно усмехнулся.
— А сначала нужно подключить питание! В арсенальной башне есть шкафчик с надписью “Опасно! Не открывать!”. Если подобрать ключ к замочку, то за дверцей обнаружится целый запас блестящих кубиков, подозрительно похожих на скафандровые аккумуляторы, как они изображены в руководстве.
— Возможно, возможно.
Блик поерзал.
— Вы не удивлены? Полковник покачал головой.
— Я немного забеспокоился, когда подумал, что вы и остальным собираетесь рассказать, но теперь я спокоен.
— А зря! На этот раз внутри скафандра буду я! Я наведу новый порядок, а Главный Инспектор заверит своей печатью. Главному Инспектору не возражают!
Он выжидающе посмотрел на Харриса, предполагая, что полковник выкажет испуг, но Харрис только засмеялся.
— Блик, вас ждет большой сюрприз!
— Что значит — сюрприз? — подозрительно спросил Блик.
— Просто я вас знаю лучше, чем вы себя сами, иначе я не сделал бы вас заместителем. У меня такое предчувствие, Блик, что батальон сильнее влияет на одного человека, чем один человек — на весь батальон. А теперь, с вашего позволения…
Харрис направился к двери. Блик бросился на перехват.
— Не утруждайте себя, — хихикнул полковник. — Я дорогу в камеру и сам найду. — Он ухмылялся во весь рот. — А у вас, к тому же, работы по горло.
Лицо Блика исказила гримаса изумления.
— Не понимаю, — пробормотал он себе под нос. — Ничего не понимаю!
Глава 8
Офицер-пилот Озаки страдал. Неприятности начались два часа спустя после старта с Базы номер три и, похоже, намерены были продолжаться впредь. Озаки уныло сидел за пультом потрепанного разведкорабля, пересчитывая несчастья и невзгоды, свалившиеся ему на голову. Во-первых, проблемы с кондиционером — в ящике начало гудеть, в каюту повалил густой “аромат” гнилой рыбы. Во-вторых, что-то стряслось с путанными кишочками синтезатора пищи. Какие бы кнопки не нажимал пилот, из подающего отверстия выдвигались лишь подрагивающие бруски недожаренного белкового наполнителя, смазанного каким-то клеем с привкусом земляники.